Gênesis 9

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ओळतेन परमेश्वर नुह आरु ओका पुर्या क बोरकोत आप्यो आरु उना सी कयो फुलो–फलो, आरु वोदु, आरु कोळी मा भोराय जावु।
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 तुमरी बीक आरु भय कोळी क आखो ढुरो, आरु आकाश क सब चिल्‌ला, आरु कोळी पोर क सब रेंगनेवाळा जीवो, आरु दरीया क सब माछा पोर बोनलो रोहसे: ये आखा तुमरा होको मा कोर दिदो जातो छे।
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 आखा चालनेवाळा जिवे तुमरो खानो बोनसे; जोसो तुमुक निळ्वा निव्वा नानला झाड़ आपला हुता, तोसोत हिमी वी आखो आपो।
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 बाखुन मांस क जिवो साते अर्थात् लुहुय भेव तमु झुणी खाता। (लेव्यव्यवस्ता 19:26, 15:23, व्यव्थाविवरण 12:16,23, उत्पत्ती 17:10-1)
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 आरु खोरीत हांव तुमरे लुहुय अर्थात जीवोन बोदलु लीस: आखा ढुरे आरु मानसो, दुयो सी हांव हुयो लिस; मानसोन जीवो क बदलो एक एक क भाई बोन्या सी लीस।
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 जो कुदु मानषोन लुहुय उहवाड़से तेरो लुहुय मानषोन से उहावाड़ीयो जासे, काहकी परमेश्वर मानुसकाजे आपसा रुपोन ओनसारे बनावलो छे। (उत्पत्ती 1:26, निर्गमन 20:13)
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 आरु तुमु फुलो–फलो, आरु वोदु, आरु कोळी पोर घोनसोटा ओवलियाद पोयदा कोरिन एरेम भोरय जावु (उत्पत्ती 1:28)
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 ओळतेन परमेश्वर नुह आरु ओका पुर्या से कयो,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “सोमळु, हांव तुमरे साते आरु तुमरे वाद मा जी तुमरी ओवलियाद होयसे, ओका सात मा वी वायदु बाधो;
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 आरु आखा जीवतला जीवो सी वी जे तुमरे साते छे काय चिल्‌ला काय पावन्या ढुरे काय कोळी क सब बनेले ढुरे, कोळी क जोतरा जिवजोनतु ढोन्ड्या सी निकोवला छे।
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 आरु हांव तुमरे साते आपसु यु वायदु बांधो कि आखा जिव ओळतेन जळ–प्रलय सी नष्ट नी होयसे: आरु कोळी क नाश कोरने क लिय ओळी जळ–प्रलय नी होयसे।”
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 ओळतेन परमेश्वर कयो, “जु वायदु हांव तुमरे साते, आरु जोतरा जिवतला जिवे तुमरे साते छे तेनु सब क साथ वी जोलोम जोलोम् क पीढ़ी क लिय बांधो, ओकी यी सोहलानी छे:
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 हांव वादळा मा आपनु बाम मेकलु छे, चो मारे आरु कोळी क विच मा वाचा क सोहलानी रोहसे।
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 आरु जोत्यार हांव कोळी पोर वादळो फेलावीस ती वादळा मा बाम देखा पोड़से।
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 ती मारी जी वाचा तुमरे आरु सब जिवतला डीलवाळा जीवो क सात बन्धी छे; उको हांव फोम राखीस, ती ओसो जळ–प्रलय ओळी नी होयसे जिनासी सब जिवो क विनाश होय।
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 वादवा मा जो धनुष होयसे हांव तेनाक देखीन यो हमीशा फोम राखीस, जो परमेश्वर क आरु कोळी पोर सब जीवतला डीलोवाळा जिवे क विच वायदु छे।”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 ओळतेन परमेश्वर नुह सी कुयो, “जी वाचा हांव कोळी भोर क सब जिवो क सात मा बांदली छे, ओकी सोहलानी यी छे।”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 नुह क पुर्य जो ढोन्ड्या मा सी निकोळया चे, शेम, हाम आरु येपेत हुता; आरु हामु कनान का बाबो हुतो।
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 नुह क तीन पुर्या येत छे, आरु ओकी ओवलियाद आखी कोळी पोर जात रोया।
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 नुह जो एक किरसान हुतो, दाखन वाड़ी लगाड़ने वाळो पेहलो मानुस हुयो।
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 आरु हुयो दाखमधु पीन छाक गुयो; आरु आपसा घोर धोड़्ये नांगरु हुय गोयु।
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 ती कनान क बाबो हाम आपसा क नांगो देख्यो, आरु खोयड़े आवीन आपसा दुयो भाई क कय दिदो (लेव्यव्यवस्ता 20:13)
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 ती शेम आरु येपेत दुयु छिंदरो लिन आपसा खांदा पोर मेल्या आरु पोछोळ फिरिन ओन्दा चलिन आपसा बास क नांगा क डील क ढाक दिदा, आरु चे आपसो मुख पोछोल कोरला हुता एकालीय हिये आपसा बाबा क नांगो नी देख्या।
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 जोत्यार नुह क नशो उतरीयो गियो। ती हियो जान लियो कि ओको नानलो पुर्‌यो ओका सात मा काय कोरलो छे।
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 एकालीय हियो कयो, “कनान शापित होये हियो आपसा भाय बोन्यान क दासो क दास होये।”
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 ओळी हीयो कयो, “शेम का परमेश्वर योहोवा सोयाव्वु छे, आरु कनान शेम का दास होये।
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 परमेश्वर येपेत क ओवलियाद क फेलावे; आरु हुयो शेम क तम्बुओं मा वोसे, आरु कनान ओको दास हुये।”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 जळ–प्रलय क वाद मा नुह तीन सोव पचास साल जीवतलो रयो।
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 ओस कोरिन नुह क उमोर साढ़े नोव सोव साल हुयो; तेर वाद मा मोर गयो।
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.