Gênesis 46
dhn (DHN) vs NAA
1 ती इस्राएल आपसो आखो काई लीन बेरसेबा क गोयो, आरु होंया आपसा बाबा इसहाक क परमेश्वर क बलिदान चोड़ायो।
1 Israel partiu com tudo o que possuía. E chegou a Berseba e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 ती परमेश्वर न इस्राएल दी रात क दर्शन मा कोयो, “हे याकुब हे याकुब।” हुयो कोयो, “काय हुकुम।”
2 Deus falou a Israel em visões, de noite, e disse: — Jacó! Jacó! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
3 हुयो कोयो, “हांव परमेश्वर तारा बाबा क परमेश्वर छे, तु मिसर मा जाने सी मा बिहये; काहकी हांव तार सी होंयाँ एक मोटी जाति बोनावीस।
3 Então disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, porque lá eu farei de você uma grande nação.
4 हांव तारे पुठी पुठी मिसर क चालता छे; आरु हांव तुसे होंयाँ सी ओळी ली आवीस; आरु युसुफ आपसा हातो सी तारा डुळा क बोन्द कोरसे।”
4 Eu irei com você para o Egito e certamente farei com que você volte de lá. A mão de José fechará os seus olhos.
5 ती याकुब बेरसेबा सि चाल्यो; आरु इस्राएल क पुर्या आपसा बाबा याकुब, आरु आपसा बाळ बोच्चा, आरु बायरा क हेनु गाड़ीया पर, जे फिरोन न हेन्दरे जुगु ली मुकोल लो हुतो, चोड़ावीन चाल देदा।
5 Então Jacó saiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, os filhinhos e as mulheres deles nas carretas que Faraó havia mandado para o levar.
6 याकुब आपसा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु कनान देश मा आपस एकठो कोरला आखा धन क लिन मिसर मा आया।
6 Levaram o gado e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã e foram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência.
7 आरु याकुब आपसा बेटा बेटिया, आरु पोता पोती, यानी आपसी ओवलियाद भोरीन आपसे पुठी मिसर मा लि आयो।
7 Seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 याकुब क सात मा जे इसराएली, यानी हेरा पुर्या, पोता, आदि मिसर मा आया, हेन्दरा नाव ये छे याकुब क मोटलो रुबेन हुतो।
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, Jacó, e seus filhos, que foram para o Egito: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 आरु रुबेन क पुर्य हनोक, पल्लु, हेस्रोन, आरु कर्म्मी हुता।
9 Os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 शिमोन क पुर्या, यमुएल, यामीन, ओहद, याकीन, सोहर, आरु एक कनानी बायोर सी जोनम्यो शाऊल वी हुतो।
10 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 लेवी क पुर्या गेर्शोन, कहात, आरु मरारी हुता।
11 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 यहुदा क एर, ओनान, शेला, पेरेस, आरु जेरह नावोन पुर्यु होयु होतु; बाखुन एर आरु ओनान कनान देश मा मोर गोया हुता; आरु पेरेस क पुर्य, हेस्रोन आरु हामुल हुता।
12 Os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zera; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 इस्साकार क पुर्या, तोला, पुव्वा, योब, आरु शिम्रोन हुता।
13 Os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 जबुलुन क पुर्या, सेरेद, एलोन, आरु यहलेल हुता।
14 Os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 लिआ क पुर्या जे याकुब सी पद्दनराम मा पोयदा होया हुता, ओका पुर्या पोता येत होता, आरु एरे सी सोटा ओको ओकाज सात एक बेटी दीना क वी जन्म दिदो, याँ लोगुन ते याकुब क आखा ओवलियाद डेड़ वीस ने तीन मानसे हुया।
15 São estes os filhos de Lia, que ela teve com Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha. Ao todo os seus filhos e as suas filhas eram trinta e três pessoas.
16 ओळी गाद क पुर्या, सपोन, हाग्गी, शुनी, एसबोन, एरी, अरोदी, आरु अरेली हुता।
16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 आशेर क पुर्या, यिम्ना, यिश्वा, यिश्वी, आरु बरिआ हुता, आरु ओकी बहीन सेरह हुती; आरु बरिआ क पुर्या, हेबेर आरु मल्कीएल हुतो।
17 Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles. Os filhos de Berias foram Héber e Malquiel.
18 जिल्पा, जेनिक लाबान न आपसी पुराय लिआ क आप्यो हुतो, ओका पुर्या पारी आदी येत हुता; आरु ओका द्वारा याकुब क सुव्वे जिवे पोयदा हुया।
18 São estes os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; estes ela teve com Jacó, a saber, dezesseis pessoas.
19 ओळी याकुब क घोरवाळी राहेल क पुर्य युसुफ आरु बिन्यामीन हुया।
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 आरु मिसर देश मा ओन क याजक पोतीपेरा क पुराय आसनत सी युसुफ क ये पुर्या पोयदा हुया, याणी मनश्शे आरु एपरेम।
20 A José, na terra do Egito, nasceram Manassés e Efraim. São os filhos que teve com Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 बिन्यामीन क पुर्या, बेला, बेकेर, अश्बेल, गेरा, नामान, एही, रोश, मुप्पीम, हुप्पीम, आरु अर्द हुता।
21 Os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 राहेल क पुर्या जे याकुब सी पोयदा हुया ओका येत पुर्या हुया; ओका सब पुर्या पारी चोवदे जिवे हुया।
22 São estes os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze pessoas.
23 ओळी दान क पुर्य हुशीम हुतो।
23 O filho de Dã: Husim.
24 नप्ताली क पुर्याम यहसेल, गुनी, सेसेर, आरु शिल्लेम हुता।
24 Os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 बिल्हा, जेनाकक लाबान न आपसी पुराय राहेल क आप्यो हुतो, ओका पुर्या पारी येत हुता; ओका द्वारा याकुब क ओवलियाद मा सात जिवे हुया।
25 São estes os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes ela teve com Jacó, ao todo sete pessoas.
26 याकुब क निज ओवलियाद क जे जिवे मिसर आ आया, चे ओका उहड़ीसा क छुड़ीन सब मेळीन छियासठ जिवे हुया।
26 Todos os que foram com Jacó para o Egito, que eram os seus descendentes, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram sessenta e seis pessoas.
27 आरु युसुफ क पुर्या, जे मिसर मा हेरेसे पोयदा हुया, चे दुय जोना हुता; ओस कोरीन याकुब क घोराना क जे मानुस मिसर मा आया हुता चे आखा मिळीन सत्तर हुया।
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó, que entraram no Egito, foram setenta.
28 ओळी हुयो यहुदा क आपसे ओगोळ युसुफ क पास मुकली देदो कि हुयो ओको गोशेन क वाट देखाड़्या; आरु गोशेन देश मा आयो।
28 Jacó enviou Judá adiante de si a José para que soubesse encaminhá-lo a Gósen. E chegaram à terra de Gósen.
29 ती युसुफ आपसी घुड़ागाड़ी जुपाड़ीन आपसा बाबा इस्राएल सि मीळने कोरिन गोशेन देश क गोयो, आरु हेरेसे मिळने कोरीन हेरे गोळे सी लिपटाय गोया, आरु काईन वार लोगुन ओका गोळा सी लिपटाईन रोड़ता रोया।
29 Então José aprontou a sua carruagem e foi ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. Apresentou-se, lançou-se ao pescoço do pai e chorou assim longo tempo.
30 ती इस्राएल न युसुफ सी कोयो, “हांव हिमी मोरने सी वी खुश छे, काहकी तुसे जिवतलु देख्यु आरु तारो मुय देख लेदु।”
30 Israel disse a José: — Já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo.
31 ती युसुफ न आपसा भाई सी आरु आपसा बाबा क घोराना सी कोयो, “मे जाईन फिरोन क यो खोबोर आपीस, ‘मारा भाईस आरु मारा बाबा क आखो घोराना क मानषे, जे कनान देश मा रोहता हुता, चे मारे पास आय गोयला छे;
31 E José disse a seus irmãos e à casa de seu pai: — Partirei e darei a notícia a Faraó, dizendo: “Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para junto de mim.
32 आरु हुये मानुस गुवाळ्या छे, काहकी हुये ढुरोक पाळता आवला छे; ओतरान कोरिन हुये आपसा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु जो काई ओको छे, आखो ली आवला छे।’
32 Os homens são pastores, criadores de gado, e trouxeram consigo o seu rebanho, o seu gado e tudo o que têm.”
33 जब फिरोन तुमुक बुलावीन पुछे, ‘तुमरो उद्यम काय छे?’
33 Quando, pois, Faraó mandar chamá-los e perguntar: “Qual é o trabalho de vocês?”,
34 ती यो कोहजु, ‘तारा दास लड़कपन सी लीन आज लोगुन ढुरो क पाळता आया छे, बाखुन आमरा डाहडा वी ओसात कोरता हुता।’ इनासी तुमु गोशेन देश मा रोहने पावसु; काहकी सब गुवाळ्या सी मिसरि मानुस घाड़ाय कोरतला छे।”
34 respondam: “Estes seus servos foram criadores de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais.” Assim, vocês poderão morar na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.