Gênesis 46

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ती इस्राएल आपसो आखो काई लीन बेरसेबा क गोयो, आरु होंया आपसा बाबा इसहाक क परमेश्वर क बलिदान चोड़ायो।
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 ती परमेश्वर न इस्राएल दी रात क दर्शन मा कोयो, “हे याकुब हे याकुब।” हुयो कोयो, “काय हुकुम।”
2 E falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 हुयो कोयो, “हांव परमेश्वर तारा बाबा क परमेश्वर छे, तु मिसर मा जाने सी मा बिहये; काहकी हांव तार सी होंयाँ एक मोटी जाति बोनावीस।
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 हांव तारे पुठी पुठी मिसर क चालता छे; आरु हांव तुसे होंयाँ सी ओळी ली आवीस; आरु युसुफ आपसा हातो सी तारा डुळा क बोन्द कोरसे।”
4 E descerei contigo ao Egito e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 ती याकुब बेरसेबा सि चाल्यो; आरु इस्राएल क पुर्या आपसा बाबा याकुब, आरु आपसा बाळ बोच्‌चा, आरु बायरा क हेनु गाड़ीया पर, जे फिरोन न हेन्दरे जुगु ली मुकोल लो हुतो, चोड़ावीन चाल देदा।
5 Então, levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 याकुब आपसा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु कनान देश मा आपस एकठो कोरला आखा धन क लिन मिसर मा आया।
6 E tomaram o seu gado e a sua fazenda que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele.
7 आरु याकुब आपसा बेटा बेटिया, आरु पोता पोती, यानी आपसी ओवलियाद भोरीन आपसे पुठी मिसर मा लि आयो।
7 Os seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente levou consigo ao Egito.
8 याकुब क सात मा जे इसराएली, यानी हेरा पुर्या, पोता, आदि मिसर मा आया, हेन्दरा नाव ये छे याकुब क मोटलो रुबेन हुतो।
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 आरु रुबेन क पुर्य हनोक, पल्लु, हेस्रोन, आरु कर्म्मी हुता।
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 शिमोन क पुर्या, यमुएल, यामीन, ओहद, याकीन, सोहर, आरु एक कनानी बायोर सी जोनम्यो शाऊल वी हुतो।
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 लेवी क पुर्या गेर्शोन, कहात, आरु मरारी हुता।
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 यहुदा क एर, ओनान, शेला, पेरेस, आरु जेरह नावोन पुर्यु होयु होतु; बाखुन एर आरु ओनान कनान देश मा मोर गोया हुता; आरु पेरेस क पुर्य, हेस्रोन आरु हामुल हुता।
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Esrom e Hamul.
13 इस्साकार क पुर्या, तोला, पुव्वा, योब, आरु शिम्रोन हुता।
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 जबुलुन क पुर्या, सेरेद, एलोन, आरु यहलेल हुता।
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 लिआ क पुर्या जे याकुब सी पद्दनराम मा पोयदा होया हुता, ओका पुर्या पोता येत होता, आरु एरे सी सोटा ओको ओकाज सात एक बेटी दीना क वी जन्म दिदो, याँ लोगुन ते याकुब क आखा ओवलियाद डेड़ वीस ने तीन मानसे हुया।
15 Estes são os filhos de Leia, que deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 ओळी गाद क पुर्या, सपोन, हाग्गी, शुनी, एसबोन, एरी, अरोदी, आरु अरेली हुता।
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 आशेर क पुर्या, यिम्ना, यिश्वा, यिश्वी, आरु बरिआ हुता, आरु ओकी बहीन सेरह हुती; आरु बरिआ क पुर्या, हेबेर आरु मल्कीएल हुतो।
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Será, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 जिल्पा, जेनिक लाबान न आपसी पुराय लिआ क आप्यो हुतो, ओका पुर्या पारी आदी येत हुता; आरु ओका द्वारा याकुब क सुव्वे जिवे पोयदा हुया।
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Leia e que deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 ओळी याकुब क घोरवाळी राहेल क पुर्य युसुफ आरु बिन्यामीन हुया।
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 आरु मिसर देश मा ओन क याजक पोतीपेरा क पुराय आसनत सी युसुफ क ये पुर्या पोयदा हुया, याणी मनश्शे आरु एपरेम।
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 बिन्यामीन क पुर्या, बेला, बेकेर, अश्बेल, गेरा, नामान, एही, रोश, मुप्पीम, हुप्पीम, आरु अर्द हुता।
21 E os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 राहेल क पुर्या जे याकुब सी पोयदा हुया ओका येत पुर्या हुया; ओका सब पुर्या पारी चोवदे जिवे हुया।
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 ओळी दान क पुर्य हुशीम हुतो।
23 E o filho de Dã: Husim.
24 नप्ताली क पुर्याम यहसेल, गुनी, सेसेर, आरु शिल्लेम हुता।
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 बिल्हा, जेनाकक लाबान न आपसी पुराय राहेल क आप्यो हुतो, ओका पुर्या पारी येत हुता; ओका द्वारा याकुब क ओवलियाद मा सात जिवे हुया।
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel e que deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 याकुब क निज ओवलियाद क जे जिवे मिसर आ आया, चे ओका उहड़ीसा क छुड़ीन सब मेळीन छियासठ जिवे हुया।
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que descenderam dele, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 आरु युसुफ क पुर्या, जे मिसर मा हेरेसे पोयदा हुया, चे दुय जोना हुता; ओस कोरीन याकुब क घोराना क जे मानुस मिसर मा आया हुता चे आखा मिळीन सत्तर हुया।
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 ओळी हुयो यहुदा क आपसे ओगोळ युसुफ क पास मुकली देदो कि हुयो ओको गोशेन क वाट देखाड़्या; आरु गोशेन देश मा आयो।
28 E Jacó enviou Judá diante da sua face a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 ती युसुफ आपसी घुड़ागाड़ी जुपाड़ीन आपसा बाबा इस्राएल सि मीळने कोरिन गोशेन देश क गोयो, आरु हेरेसे मिळने कोरीन हेरे गोळे सी लिपटाय गोया, आरु काईन वार लोगुन ओका गोळा सी लिपटाईन रोड़ता रोया।
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, mostrando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço e chorou sobre o seu pescoço, longo tempo.
30 ती इस्राएल न युसुफ सी कोयो, “हांव हिमी मोरने सी वी खुश छे, काहकी तुसे जिवतलु देख्यु आरु तारो मुय देख लेदु।”
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 ती युसुफ न आपसा भाई सी आरु आपसा बाबा क घोराना सी कोयो, “मे जाईन फिरोन क यो खोबोर आपीस, ‘मारा भाईस आरु मारा बाबा क आखो घोराना क मानषे, जे कनान देश मा रोहता हुता, चे मारे पास आय गोयला छे;
31 Depois, disse José a seus irmãos e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim.
32 आरु हुये मानुस गुवाळ्या छे, काहकी हुये ढुरोक पाळता आवला छे; ओतरान कोरिन हुये आपसा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु जो काई ओको छे, आखो ली आवला छे।’
32 E os varões são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 जब फिरोन तुमुक बुलावीन पुछे, ‘तुमरो उद्यम काय छे?’
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso negócio?
34 ती यो कोहजु, ‘तारा दास लड़कपन सी लीन आज लोगुन ढुरो क पाळता आया छे, बाखुन आमरा डाहडा वी ओसात कोरता हुता।’ इनासी तुमु गोशेन देश मा रोहने पावसु; काहकी सब गुवाळ्या सी मिसरि मानुस घाड़ाय कोरतला छे।”
34 Então, direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.