Gênesis 35
dhn (DHN) vs NVI
1 ती परमेश्वर न याकुब सी कयो, “या सी निकोळीन बेतेल क जा, आरु होयात रोव; आरु हुँया परमेश्वर क लिय वेदी बोनाव, जु तुखे दर्शन आप्यो, जोत्यार तु आपसा भाईस एसाव क बिक सी ढासतो हुयो।”
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 ती याकुब न आपसा घोराना सी, आरु हुये बी जे हेरे पुठी हुता, कोया, “तुमरे विच मा जु पारकु देवता छे, हेना निकाल नाखु; आरु आपसा-आपसा क चुखा कोरु, आरु आपसा छिंदरा बोदली लेवु;
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 आरु आवु, आपनु याँ सी निकोळीन बेतेल क जाजे; होंया हांव परमेश्वर क लिय एक वेदी बोनाविस, जु वेला क दाहड़ा मा मारी सोमवलु, आरु जेने वाट्ये सि हांव चालतु होतु, तेरेमा मारे साते रोयु।”
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 ओतरान कोरिन जोतरा पारका देवता हेंदरे जुळ होता; आरु कुण्डल हेन्दरा कान्टा मा होता, हेनु सब क हुये याकुब क आप्या; आरु हुयो हेनु तेरो बांज झाड़ क नेचो, जो शेकेम क पास मा छे, गाड़ देदा।
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 ती हुये कुच कोर्या; आरु हेन्दरे च्यारु मेर क नगर मा रोहन्या क मन मा परमेश्वर क भीनी दी ओसो बिक सोमाय गोयो, कि हुये याकुब क पुर्या क पोछोळ नी पोड़्या।
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 याकुब हेनु आखा भेळ, जो हेरे पुठी हुता, कनान देश क लुज नगर क आया। चो नगर बेतेल वी कोवाये।
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 होंया हुयो एक वेदी बोनायो, आरु हेना जागा क नाव एल बेतेल पाड़्यो; काहकी जोत्यार हुयो आपसा भाईस क बिक सी ढास जातलु ती परमेश्वर हेर पोर प्रगट होयलु।
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 आरु रिबका क दुध पाळनेवाळी दाई दबोरा मोर गोय, आरु बेतेल क बांज झाड़ क नेचो हेनीक गाड़ देदा, आरु हेना बांज झाड़ क नाव अल्लोनबक्कुत पाड़्या।
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 ओळतेन याकुब क पद्दनराम सी आवने क वाद परमेश्वर न दुसरी वार ओको दर्शन आपीन बोरकोत आप्यो।
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 आरु परमेश्वर न हेनासी कोयो, हिमी लोगुन ते तेरो नाव याकुब रोहलो छे; बाखुन ओगो क तेरो नाव याकुब नी रोहसे, तु इस्राएल कोवाईस। ओस कोरीन हुयो हेरो नाव इस्राएल पाड़्या।
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 ओळतेन परमेश्वर न हेना सी कोयो, “हांव सर्वशक्तिमान परमेश्वर छे। तु फुले फले आरु वोदे; आरु तार सी एक जाति बाखुन जातिन एक माण्डळी वी पोयदा होयसे, आरु तारी ओवलियाद मा राजा पोयदा होयसे।
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 आरु जु देश हांव अब्राहम आरु इसाहक क आपलो छे, चो देश तुसेक आपो, आरु तारे पोछोल तारी ओवलियाद क वी आपीस।”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 ती परमेश्वर हेना जागा मा, जा हुयो याकुब सी वात कोर्यो, ओका पास सी उपोर चोढ़ गोयो।
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 आरु जेना जागा मा परमेश्वर न याकुब सी वात कोर्यो, चाँ याकुब न दोगड़ा क एक खाम्बो उबो कोर्यो, आरु हेर पोर अर्घ तेल नाख देदो।
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 जाँ परमेश्वर न याकुब सी वात कोर्यो, हेना जागा क नाव हुयो बेतेल पाड़्यो।
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 ओळतेन हुये बेतेल दी कुच कोर्या; आरु एप्रात थुड़ेत नांबे रोय गोया हुता कि राहेल क पुर्य क जनने क घोनी पीड़ा लागी।
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 जोत्यार हेनीक मोटी मोटी पीड़ा होयतली ती दाई न हेरेसी कोहि, “मा बिहये; हेमी वी तारु पुर्युत होयसे।”
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 ती ओसो होयो कि हुयी मोर गोय, आरु जिव निकोळता निकोळतात् हुये हेना पुर्या क नाव बेनोनी पाड़्या; बाखुन हेरा बाबा न हेरे नाव बिन्यामीन पाड्या।
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 यो राहेल मोर गोय, आरु एप्रात, यानी बैतलहम क वाट मा, ओको गाड़ देदा।
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 आरु याकुब न ओको कबर पोर एक खाम्बो उबो कोर्यो: राहेल क बिड़ा क हुयो खाम्बो आज लोगुन बोनलो छे।
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 ओळतेन इस्राएल न कुच कोर्यो, आरु एदेर नावोन गुम्मट क ओगा बोड़ीन आपसो तंबु उबो कोर्यो।
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 जोत्यार इस्राएल हेना देश मा वोसलु होतु, ती एक दाहड़े ओसो हुयो की रुबेन न जाईन आपसा बाबा की रखेल बिल्हा क सात कुकर्म कोर्यो; आरु यी वात इस्राएल क मालुम होय गोय। याकुब क बारे पुर्या होया।
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 हेनामासी लिआ क पुर्या ये हुता; यानी याकुब क जेठा, रुबेन, ओळतेन शिमोन, लेवी, यहुदा, इस्साकार, आरु जबुलुन।
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 आरु राहेल क पुर्या ये हुता; यानि युसुफ, आरु बिन्यामीन।
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 आरु राहेल क दासी बिल्हा क पुर्या ये हुता; यानी दान, आरु नप्ताली।
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 आरु लिआ क दासी जिल्पा क पुर्या ये हुता; यानी गाद, आरु आशेर। याकुब क येत पुर्या होया, जे हेनासी पद्दनराम मा पोयदा होया।
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 आरु याकुब मम्रे मा, जे किरयतरबा, यानी हेब्रोन छे, जाँ अब्राहम आरु इसहाक पारकु होईन रोहलु होतु, आपसा बाबा क पास आयो। (इब्रा 11:9)
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 इसहाक क उमोर एक सोव चार विस क होय गोयो।
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 आरु इसहाक क जिव छुट गोयो, आरु हुयो मोर गोयो, आरु हुयो डावो आरु पुरी उमोर क होईन आपसा मानसो मा जाय मेळ्यु; आरु ओका पुर्या एसाव आरु याकुब न ओको धुळु आप्या।
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.