Gênesis 2

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 इनी रीतिये सोरोग आरु धरती आर जो काय ओका मा छे उनी आखी चीज बनी।
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 आरु परमेश्वर न आपसो काम जो हुयो कोरतो हुतो सातवे दाहड़े सार देदु, आरु हुये आपसा कोरला काम सी सातवे दाहड़े आराम कोर्यु।
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 आरु परमेश्वर न सातवा दाहड़ा क बोरकोत आप्यो आरु चुखलो कोयो; काहकी हेनामा हुयो कोळी क घोड़ीन आपसो आखो कामो सी आराम कोर्यु।
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 वादळा आरु कोळी क उबेजनो क वाराम यो छे की जोत्यार हुये पयदा होया यानी जेने दाहड़े योहोवा परमेश्वर न कोळी आरु वादळा क बोनाय:
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 ती खोयड़ा क काई पोवधो कोळी पोर नी हुतो, आरु नी खोयड़ा क काई नानो झाड़ उगलो हुतो, काहकी योहोवा परमेश्वर न कोळी पोर जळ नी पाड़्यु होतु, आरु कोळी पोर खेती करने क लिय मानुस वी नी हुतो;
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 ते वी धुरो कोळी सी उठतो होतो तेरे सी कोळी पोर पानी देदला जोसो होय जातलो।
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 ती योहोवा परमेश्वर न आदम क कोळी क धुळा सी बोनायो, आरु ओका नाको मा जिवन क सास फुक देदो; आरु आदम जिवतो जीव बोन गोयो।
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 आरु योहोवा परमेश्वर न उगेवनो अदन मा एक वाड़ी लागाड़्यो, आरु होंया आदम क जेनाक हुयो बोनायो होतो, मेक देदो।
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 आरु योहोवा परमेश्वरन कोळी सी सब भाती क झाड़, जे देखने मा घोन वारु जेनाक खाने मा वारु छे, उगाड़्यो, आरु वाड़ी क वीच मा जिवन क झाड़ क आरु वारु एने भुण्डा क गियान क झाड़ क वी लागाड़्यो। (प्रकाशितवाक्य 2:7, 22:2,14)
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 हेनी वाड़ी क पानी देने क लिय एक मोटली नोदी अदन सी निकोळी आरु होंया सी ओगी उहवीन चार भागो मा वाटाय गोय।
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 पेहली धारा क नाव पीशोन छे; यी ची छे जी हवीला नाव क आखो देश क जाँ सोनो छे, च्यारो मेर घेर रय।
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 हेना देश क सोनो चुखो छे; होंया मोती आरु सुलेमानी दोगड़ा वी जोड़तला छे।
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 दुसरी नदी क नाव गीहोन छे; यी ची छे जी कुश क आखा देश क घेरवायली छे।
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 आरु तीसरी नोदीन नाव हिद्देकेल छे; यी ची छे जी अश्‍शुर क उगेवनो भिनी उहवे। आरु चोथी नोदीन नाव फरात छे।
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 ती योहोवा परमेश्वर न आदम क लीन अदन क वाड़ी मा मेक देदो, कि हुयो हेरेम काम कोरे आरु वाड़ी क गुवाळी करे।
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम क यो हुकुम आप्यो, तु वाड़ी क आखा झाड़ क फोव विगुर निसंदेह खाय सोकतलु छे;
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 बाखुन वारु भुण्डान क गियान क जो झाड़ छे, ओको फोव ती कोदी झुनी खाय: काहकी जेने दाहड़े तु हेना फोव क खाईस तेने दाहड़े छाचीन मोर जाईस ( रोमियो 6:23)
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुसक एखलो रयनो वारु नी हयस; हांव एरे जुगु एक ओसो सहायक बोनावीस जो एरे सी मेळ खाय।”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 आरु योहोवा परमेश्वर कोळी मा सी सब जाती क बनेला ढुरे, आरु वादळा क सब भाती क चिल्‌ला क बोनावीन आदम क पास ली आयो कि देख्यो कि हुयो हेन्दरो नाव काय काय पाड़े; आरु जिना जिनान जिवतला जिव क जो जो नाव आदम न पाड़्यो चोत ओको नाव होय गोयो।
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 अत: आदम न सब जाति क घोरोन ढुरो, आरु वादळ क चिल्‌ला, आरु सब जाती क बनेले ढुरो क नाव पाड़्यो; बाखुन आदम क लिय कोय ओको सहायक नी जोड़्यो जो हेरे सी मेळ खाय सोके।
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 ति योहोवा परमेश्वर न आदम क भारी नींदो मा सुवाड़ देदो, आरु जोत्यार हुयो सुय गोयो ती हुयो ओकी एक पासळी निकाळीन हेरे जागे मास भोर देदो।
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 आरु योहोवा परमेश्वर न ओकी पासळी क जो हुयो आदम मासी निकाळ्यो हुतो, बायर बोनाय देदो; आरु आदम क पास ली आयो।
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 ती आदम न कयो, हिमी यी मारु हाड़की मा की हाड़की आरु मारा मास मा क मास छे; ओतरान कोरिन एरो नाव नारी होयसे, काहकी यी नर मासी निकवली गोयली छे। (उत्पत्ति 29:14, 2 शामुएल 5:1, 1 कुरिन्थियो 11:8, 1 तिमु, 2:13)
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 इने रिते मानुस आसी बासाक छुड़ीन आपसी घोरवाळी सी मिलीन रोहसे, आरु हुये एकुत डील बोनला रोहसे। (मत्ती 19:5, 1 कुरि. 6:16, इफि. 5:31)
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 आदम आरु ओकी घोरवाळी दुयु नांगा होता, बाखुन लाजवायता नी होता।
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.