Gênesis 2

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 इनी रीतिये सोरोग आरु धरती आर जो काय ओका मा छे उनी आखी चीज बनी।
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 आरु परमेश्वर न आपसो काम जो हुयो कोरतो हुतो सातवे दाहड़े सार देदु, आरु हुये आपसा कोरला काम सी सातवे दाहड़े आराम कोर्यु।
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 आरु परमेश्वर न सातवा दाहड़ा क बोरकोत आप्यो आरु चुखलो कोयो; काहकी हेनामा हुयो कोळी क घोड़ीन आपसो आखो कामो सी आराम कोर्यु।
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 वादळा आरु कोळी क उबेजनो क वाराम यो छे की जोत्यार हुये पयदा होया यानी जेने दाहड़े योहोवा परमेश्वर न कोळी आरु वादळा क बोनाय:
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 ती खोयड़ा क काई पोवधो कोळी पोर नी हुतो, आरु नी खोयड़ा क काई नानो झाड़ उगलो हुतो, काहकी योहोवा परमेश्वर न कोळी पोर जळ नी पाड़्यु होतु, आरु कोळी पोर खेती करने क लिय मानुस वी नी हुतो;
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 ते वी धुरो कोळी सी उठतो होतो तेरे सी कोळी पोर पानी देदला जोसो होय जातलो।
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 ती योहोवा परमेश्वर न आदम क कोळी क धुळा सी बोनायो, आरु ओका नाको मा जिवन क सास फुक देदो; आरु आदम जिवतो जीव बोन गोयो।
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 आरु योहोवा परमेश्वर न उगेवनो अदन मा एक वाड़ी लागाड़्यो, आरु होंया आदम क जेनाक हुयो बोनायो होतो, मेक देदो।
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 आरु योहोवा परमेश्वरन कोळी सी सब भाती क झाड़, जे देखने मा घोन वारु जेनाक खाने मा वारु छे, उगाड़्यो, आरु वाड़ी क वीच मा जिवन क झाड़ क आरु वारु एने भुण्डा क गियान क झाड़ क वी लागाड़्यो। (प्रकाशितवाक्य 2:7, 22:2,14)
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 हेनी वाड़ी क पानी देने क लिय एक मोटली नोदी अदन सी निकोळी आरु होंया सी ओगी उहवीन चार भागो मा वाटाय गोय।
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 पेहली धारा क नाव पीशोन छे; यी ची छे जी हवीला नाव क आखो देश क जाँ सोनो छे, च्यारो मेर घेर रय।
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 हेना देश क सोनो चुखो छे; होंया मोती आरु सुलेमानी दोगड़ा वी जोड़तला छे।
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 दुसरी नदी क नाव गीहोन छे; यी ची छे जी कुश क आखा देश क घेरवायली छे।
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 आरु तीसरी नोदीन नाव हिद्देकेल छे; यी ची छे जी अश्‍शुर क उगेवनो भिनी उहवे। आरु चोथी नोदीन नाव फरात छे।
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 ती योहोवा परमेश्वर न आदम क लीन अदन क वाड़ी मा मेक देदो, कि हुयो हेरेम काम कोरे आरु वाड़ी क गुवाळी करे।
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम क यो हुकुम आप्यो, तु वाड़ी क आखा झाड़ क फोव विगुर निसंदेह खाय सोकतलु छे;
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 बाखुन वारु भुण्डान क गियान क जो झाड़ छे, ओको फोव ती कोदी झुनी खाय: काहकी जेने दाहड़े तु हेना फोव क खाईस तेने दाहड़े छाचीन मोर जाईस ( रोमियो 6:23)
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुसक एखलो रयनो वारु नी हयस; हांव एरे जुगु एक ओसो सहायक बोनावीस जो एरे सी मेळ खाय।”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 आरु योहोवा परमेश्वर कोळी मा सी सब जाती क बनेला ढुरे, आरु वादळा क सब भाती क चिल्‌ला क बोनावीन आदम क पास ली आयो कि देख्यो कि हुयो हेन्दरो नाव काय काय पाड़े; आरु जिना जिनान जिवतला जिव क जो जो नाव आदम न पाड़्यो चोत ओको नाव होय गोयो।
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 अत: आदम न सब जाति क घोरोन ढुरो, आरु वादळ क चिल्‌ला, आरु सब जाती क बनेले ढुरो क नाव पाड़्यो; बाखुन आदम क लिय कोय ओको सहायक नी जोड़्यो जो हेरे सी मेळ खाय सोके।
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 ति योहोवा परमेश्वर न आदम क भारी नींदो मा सुवाड़ देदो, आरु जोत्यार हुयो सुय गोयो ती हुयो ओकी एक पासळी निकाळीन हेरे जागे मास भोर देदो।
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 आरु योहोवा परमेश्वर न ओकी पासळी क जो हुयो आदम मासी निकाळ्यो हुतो, बायर बोनाय देदो; आरु आदम क पास ली आयो।
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 ती आदम न कयो, हिमी यी मारु हाड़की मा की हाड़की आरु मारा मास मा क मास छे; ओतरान कोरिन एरो नाव नारी होयसे, काहकी यी नर मासी निकवली गोयली छे। (उत्पत्ति 29:14, 2 शामुएल 5:1, 1 कुरिन्थियो 11:8, 1 तिमु, 2:13)
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 इने रिते मानुस आसी बासाक छुड़ीन आपसी घोरवाळी सी मिलीन रोहसे, आरु हुये एकुत डील बोनला रोहसे। (मत्ती 19:5, 1 कुरि. 6:16, इफि. 5:31)
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 आदम आरु ओकी घोरवाळी दुयु नांगा होता, बाखुन लाजवायता नी होता।
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.