Gênesis 23
dhn (DHN) vs VC
1 सारा एक सोव सत्ताईस साल क होय गोय; आरु जोत्यार सारा क ओतरी ओमोर होयी,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 ती हुयी किरयतरबा मा मोर गोय। यो कनान देश मा छे, आरु हेब्रोन वी कोवाये। ओतरान कोरिन अब्राहम सारा क लिय रोड़ने हुयां गोयु।
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 ती अब्राहम धोड़ोन क पास सी उठिन हित्तियो सी कोहने लाग्यु,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 हांव तुमरा वीच मा पाहन्त्रयु आरु पारका छे; मेसे तुमरे विच मा बिड़ा क लिय ओसु जागु आप जु मारुत हय जाय, की हांव मारा मोरला क गाड़ीन मारा डुळा क ओट कोरो।
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 हित्तियो न अब्राहम सी कयो,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “हे आमरा परमेश्वर, आमरी सोमोळ; तु ते आमरा वीच मा मोटू डाहलु छे। आमरा बिड़ा मासी जो तुसे पोटे तेनामा तारा मोरला क गाड़; आमरे मा सी कोय तुसे आमरा बिड़ा लेने सी नी रुकसे, की तु तारा मोरला क हेनामा गाड़ नी पाय।”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 ती अब्राहम उठीन उबु होयु, आरु हित्तियो क सामने, जो हेना देश क मानुस हुता, वान्दीन कोहने लाग्यु,
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 काहमाईन तुमरी यी मोरजी होय कि हांव मारा मोरला क गाड़ीज आपसा डुळा क ओट कोरो, ति मारी विनता छे कि सोहर क पुर्य एप्रोन सी मार लिय विनता कोरु,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 कि हुयो आपनी मकपेला वाळी गुफा, जो ओकी जागा क धोड़े छे, हेरु पुरु रिपियान दाम लीन मेसे आप देये, की हुयो तुमरे वीच बीड़ा क लिय मारु जागु होय जाय।
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 एप्रोन त हित्तियो क विच होयां बोठलो हुतो, ओतरान कोरिन जोतरा हित्ति ओका नोगोर क झोपला सी होईन जाता हुता, तेनु आखा क ओगोळ हुयो अब्राहम क जोपाप आप्यो,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “हे मारा मालिक, ओसो नी, मारी सोमोळ; हुयु जागु हांव तुसे आप दोम, आरु ओका जो गुफा छे, हुयी वी हांव तुसे आपो दोम; आपना जाति भाईष् क ओगोळ हांव हेनाक तुखे आप दोम; अत: आपसा मोरला क बीड़ा मा मेक।”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 ती अब्राहम न हेना देश क मानषो क ओगोळ वान्द्यु।
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 आरु हेरी सोमोळतात एप्रोन सी कयो, “काहमाइन तु ओसो चाहे, ती मारी सोमोळ: हेना जागाक जो दाम छे, चो मे तुसे आपने हिन्डो हुयो मार जुळ मुले ली ले, ती हांव मारा मोरला क होयां गाड़दीस।”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 एप्रोन न अब्राहम क यो जोपाप आप्यो,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “हे मारा पोरबु, मारी वात सोमोळ; हेनी जागा क दाम ते चार सोव शेकेल रिपिया छे; बाखुन मारा आरु तारा वीच मा यो काय छे? आपसा मोरला क बीड़ा मा मेक।”
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 अब्राहम न एप्रोन क मानीन ओको होतरा रुप्या तुल दिदो, जोतरा हुयो हित्तियो क सोमवतला कोयो हुतो, अर्थात् चार सोव ओसा शेकेल जे व्यापारी मा चालता हुता।
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 ओस कोरीन एप्रोन क जागो, जो मम्रे क सामने मकपेला मा हुती, हुयो गुफा भेळ आरु हेनु आखा झाड़ो भेळ जो ओका मा आरु ओका च्यारु मेर पावी पोर हुता,
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 जोतरा हित्ति ओका नोगोर क झोपला सी लागाड़ीन माहाय जाता होता, हेनु आखा क ओगोळ अब्राहम क हुकुम पाक्के रिते आय गोय।
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 एर वाद अब्राहम न आपसी लाड़ी सारा क हेन मकपेला वाळी जागा क गुफा मा, जो मम्रे क अर्थात हेब्रोन क ओगोळ कनान देश मा छे, धुळु आप्या।
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 ओस कोरीन हुयु जागु गुफा भेळ जु हेरेमा होतो, हित्तियो क भीनी सी बीड़ा क लिय अब्राहमन हुकुम मा पाक्के रीते सी आय गोय।
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.