Gênesis 23

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 सारा एक सोव सत्ताईस साल क होय गोय; आरु जोत्यार सारा क ओतरी ओमोर होयी,
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ती हुयी किरयतरबा मा मोर गोय। यो कनान देश मा छे, आरु हेब्रोन वी कोवाये। ओतरान कोरिन अब्राहम सारा क लिय रोड़ने हुयां गोयु।
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 ती अब्राहम धोड़ोन क पास सी उठिन हित्तियो सी कोहने लाग्यु,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 हांव तुमरा वीच मा पाहन्त्रयु आरु पारका छे; मेसे तुमरे विच मा बिड़ा क लिय ओसु जागु आप जु मारुत हय जाय, की हांव मारा मोरला क गाड़ीन मारा डुळा क ओट कोरो।
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 हित्तियो न अब्राहम सी कयो,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “हे आमरा परमेश्वर, आमरी सोमोळ; तु ते आमरा वीच मा मोटू डाहलु छे। आमरा बिड़ा मासी जो तुसे पोटे तेनामा तारा मोरला क गाड़; आमरे मा सी कोय तुसे आमरा बिड़ा लेने सी नी रुकसे, की तु तारा मोरला क हेनामा गाड़ नी पाय।”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 ती अब्राहम उठीन उबु होयु, आरु हित्तियो क सामने, जो हेना देश क मानुस हुता, वान्दीन कोहने लाग्यु,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 काहमाईन तुमरी यी मोरजी होय कि हांव मारा मोरला क गाड़ीज आपसा डुळा क ओट कोरो, ति मारी विनता छे कि सोहर क पुर्य एप्रोन सी मार लिय विनता कोरु,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 कि हुयो आपनी मकपेला वाळी गुफा, जो ओकी जागा क धोड़े छे, हेरु पुरु रिपियान दाम लीन मेसे आप देये, की हुयो तुमरे वीच बीड़ा क लिय मारु जागु होय जाय।
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 एप्रोन त हित्तियो क विच होयां बोठलो हुतो, ओतरान कोरिन जोतरा हित्ति ओका नोगोर क झोपला सी होईन जाता हुता, तेनु आखा क ओगोळ हुयो अब्राहम क जोपाप आप्यो,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “हे मारा मालिक, ओसो नी, मारी सोमोळ; हुयु जागु हांव तुसे आप दोम, आरु ओका जो गुफा छे, हुयी वी हांव तुसे आपो दोम; आपना जाति भाईष् क ओगोळ हांव हेनाक तुखे आप दोम; अत: आपसा मोरला क बीड़ा मा मेक।”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 ती अब्राहम न हेना देश क मानषो क ओगोळ वान्द्यु।
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 आरु हेरी सोमोळतात एप्रोन सी कयो, “काहमाइन तु ओसो चाहे, ती मारी सोमोळ: हेना जागाक जो दाम छे, चो मे तुसे आपने हिन्डो हुयो मार जुळ मुले ली ले, ती हांव मारा मोरला क होयां गाड़दीस।”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 एप्रोन न अब्राहम क यो जोपाप आप्यो,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “हे मारा पोरबु, मारी वात सोमोळ; हेनी जागा क दाम ते चार सोव शेकेल रिपिया छे; बाखुन मारा आरु तारा वीच मा यो काय छे? आपसा मोरला क बीड़ा मा मेक।”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 अब्राहम न एप्रोन क मानीन ओको होतरा रुप्या तुल दिदो, जोतरा हुयो हित्तियो क सोमवतला कोयो हुतो, अर्थात् चार सोव ओसा शेकेल जे व्यापारी मा चालता हुता।
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 ओस कोरीन एप्रोन क जागो, जो मम्रे क सामने मकपेला मा हुती, हुयो गुफा भेळ आरु हेनु आखा झाड़ो भेळ जो ओका मा आरु ओका च्यारु मेर पावी पोर हुता,
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 जोतरा हित्ति ओका नोगोर क झोपला सी लागाड़ीन माहाय जाता होता, हेनु आखा क ओगोळ अब्राहम क हुकुम पाक्के रिते आय गोय।
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 एर वाद अब्राहम न आपसी लाड़ी सारा क हेन मकपेला वाळी जागा क गुफा मा, जो मम्रे क अर्थात हेब्रोन क ओगोळ कनान देश मा छे, धुळु आप्या।
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 ओस कोरीन हुयु जागु गुफा भेळ जु हेरेमा होतो, हित्तियो क भीनी सी बीड़ा क लिय अब्राहमन हुकुम मा पाक्के रीते सी आय गोय।
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.