Gênesis 23

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सारा एक सोव सत्ताईस साल क होय गोय; आरु जोत्यार सारा क ओतरी ओमोर होयी,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 ती हुयी किरयतरबा मा मोर गोय। यो कनान देश मा छे, आरु हेब्रोन वी कोवाये। ओतरान कोरिन अब्राहम सारा क लिय रोड़ने हुयां गोयु।
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 ती अब्राहम धोड़ोन क पास सी उठिन हित्तियो सी कोहने लाग्यु,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 हांव तुमरा वीच मा पाहन्त्रयु आरु पारका छे; मेसे तुमरे विच मा बिड़ा क लिय ओसु जागु आप जु मारुत हय जाय, की हांव मारा मोरला क गाड़ीन मारा डुळा क ओट कोरो।
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 हित्तियो न अब्राहम सी कयो,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 “हे आमरा परमेश्वर, आमरी सोमोळ; तु ते आमरा वीच मा मोटू डाहलु छे। आमरा बिड़ा मासी जो तुसे पोटे तेनामा तारा मोरला क गाड़; आमरे मा सी कोय तुसे आमरा बिड़ा लेने सी नी रुकसे, की तु तारा मोरला क हेनामा गाड़ नी पाय।”
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 ती अब्राहम उठीन उबु होयु, आरु हित्तियो क सामने, जो हेना देश क मानुस हुता, वान्दीन कोहने लाग्यु,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 काहमाईन तुमरी यी मोरजी होय कि हांव मारा मोरला क गाड़ीज आपसा डुळा क ओट कोरो, ति मारी विनता छे कि सोहर क पुर्य एप्रोन सी मार लिय विनता कोरु,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 कि हुयो आपनी मकपेला वाळी गुफा, जो ओकी जागा क धोड़े छे, हेरु पुरु रिपियान दाम लीन मेसे आप देये, की हुयो तुमरे वीच बीड़ा क लिय मारु जागु होय जाय।
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 एप्रोन त हित्तियो क विच होयां बोठलो हुतो, ओतरान कोरिन जोतरा हित्ति ओका नोगोर क झोपला सी होईन जाता हुता, तेनु आखा क ओगोळ हुयो अब्राहम क जोपाप आप्यो,
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 “हे मारा मालिक, ओसो नी, मारी सोमोळ; हुयु जागु हांव तुसे आप दोम, आरु ओका जो गुफा छे, हुयी वी हांव तुसे आपो दोम; आपना जाति भाईष् क ओगोळ हांव हेनाक तुखे आप दोम; अत: आपसा मोरला क बीड़ा मा मेक।”
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 ती अब्राहम न हेना देश क मानषो क ओगोळ वान्द्यु।
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 आरु हेरी सोमोळतात एप्रोन सी कयो, “काहमाइन तु ओसो चाहे, ती मारी सोमोळ: हेना जागाक जो दाम छे, चो मे तुसे आपने हिन्डो हुयो मार जुळ मुले ली ले, ती हांव मारा मोरला क होयां गाड़दीस।”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 एप्रोन न अब्राहम क यो जोपाप आप्यो,
14 Efrom respondeu:
15 “हे मारा पोरबु, मारी वात सोमोळ; हेनी जागा क दाम ते चार सोव शेकेल रिपिया छे; बाखुन मारा आरु तारा वीच मा यो काय छे? आपसा मोरला क बीड़ा मा मेक।”
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 अब्राहम न एप्रोन क मानीन ओको होतरा रुप्या तुल दिदो, जोतरा हुयो हित्तियो क सोमवतला कोयो हुतो, अर्थात् चार सोव ओसा शेकेल जे व्यापारी मा चालता हुता।
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 ओस कोरीन एप्रोन क जागो, जो मम्रे क सामने मकपेला मा हुती, हुयो गुफा भेळ आरु हेनु आखा झाड़ो भेळ जो ओका मा आरु ओका च्यारु मेर पावी पोर हुता,
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 जोतरा हित्ति ओका नोगोर क झोपला सी लागाड़ीन माहाय जाता होता, हेनु आखा क ओगोळ अब्राहम क हुकुम पाक्के रिते आय गोय।
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 एर वाद अब्राहम न आपसी लाड़ी सारा क हेन मकपेला वाळी जागा क गुफा मा, जो मम्रे क अर्थात हेब्रोन क ओगोळ कनान देश मा छे, धुळु आप्या।
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 ओस कोरीन हुयु जागु गुफा भेळ जु हेरेमा होतो, हित्तियो क भीनी सी बीड़ा क लिय अब्राहमन हुकुम मा पाक्के रीते सी आय गोय।
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.