Gênesis 1

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 शुरु मा परमेश्वर सोरग आरु धरती क बनायो।
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 धरती क बनावट नी हुती आरु सुनली पड़तली हुती, आरु उन्डा जळ क उपोर आंधारो हुतो; एने परमेश्वर क आत्मा जळ क उपोर मण्डरायतो हुतो।
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 ती परमेश्वर न कयो, “विजाळो होय,” ती विजाळो होय गोयो।
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 आरु परमेश्वर न विजाळा क देख्‍यो कि वारु छे; आरु परमेश्वर न विजाळा क आंधारा सी ओलोग कोर्‌यो।
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 आरु परमेश्वर न विजाळा क दाहड़ो आरु आंधारा क रात कोयो। एने सांतो हुयो आरु ओळतेन सोंदारो हुयो। ओस कोरीन पेहलो दाहड़ो होय गोयो।
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 ओळतेन परमेश्वर कयो, पानीन वीच एक ओसो गाळो होय कि जळ दुय वाटाम होय जाय।
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 ती परमेश्वर न एक गाळो कोरीन ओका नेचा क जळ आरु ओका उपोर क ओलोग कोर्‌यो; आरु ओसोत होय गोयो। आरु परमेश्वर न इना गाळा क वादळो कयो। एने सान्तो हुयो ओळतेन सोंदारो हुयो। ओस कोरिन दुसरु दाहड़ु होय गोयु।
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 आरु परमेश्वर न हेका आकाश कोयो। एने सांतो हुयो ओळतेन भोर हुयो। एने रीते दुसरु दाहड़ु होयु।
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 ओळतेन परमेश्वर न कयो, “वादळा क नेचो जळ एक जागा मा एकठो होय जाय आरु सुकली जागा देखा पोड़े,” आरु ओसोत होय गोयो ( 2 पत 3:5)
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 आरु परमेश्वर न सुकला जागाक कोळी कोयो, एने जो जळ एकठो हुयो ओको हुयो दोरिया कोयो; आरु परमेश्वर न देख्यो कि वारु छे।
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 ओळतेन परमेश्वर न कयो, “धोरती सि निळ्ळो खोड़ो, एने बिजावाळा नानला झाड़ आरु फोव आपन्या झाड़ वी जेनदरा बिजा हेना मा एक एक जाती क ओनसारे रोहे कोळी पोर उगे,” आरु होसोत हुय गोयो। (1 कुरि 15:38)
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 ओस कोरीन कोळी सि निळ्ळो खोड़ो, आरु नानला झाड़े जिनाम आपसी जाति क ओनसारे बिज रोहे, आरु फोव आपन्या झाड़ जेन्दरा बिजा एक एक क जाति क ओनसारे हेरेमा छे उगे; आरु परमेश्वर न देख्यो कि वारु छे।
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 एने सांतो हुयो ओळतेन सोंदारो हुयो। ओस कोरिन तिसरो दाहड़ो होय गोयो।
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 ओळतेन परमेश्वर न कयो, “दाहड़ा क रात सी अलोग करने क लिय वादळा क गाळा मा विजाळो होय; आरु ये सोहलानी, आरु खोरी टेम, आरु दाहड़ा, आरु साल क कारण होय;
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 आरु यो विजाळ्ळो वादळा क गाळा मा कोळी पोर विजाळो आपन्यो वी कोवाये,” आरु ओसोत हुय गोयो।
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 ती परमेश्वर न दुय मोटला विजाळा बोनायो; हेनामा सी मोटलो विजाळो क दिसु पोर राज कोरने क लिय, आरु नानला विजाळा क रात पोर राज कोरने क लिय बोनायो; आरु तारामन्डळीक बी बोनायो।
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 परमेश्वर न ओको वादळा क गाळा मा ओतरान कोरिन मेक्यो की हुये कोळी पोर विजाळो आपे,
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 एने दिस आरु रात पोर राज कोरे आरु विजाळा क आंधारा सि ओलोग कोरे; आरु परमेश्वर न देख्यो कि वारु छे।
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 एने सांतो हुयो ओळतेन सोंदारो हुयो। ओस कोरीन चोथो दाहड़ो हुय गोयो।
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 ओळतेन परमेश्वर न कयो, “जळ जिवतला जिवो सी बेसको भोराय जाय, आरु चिल्‌ला कोळी क उपोर वादळा क गाळा मा उड़े।”
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 ओतरान कोरिन परमेश्वर न जाति क मोटा जळ जिवो क आरु हेनु सब जिवतला जिवो क वी बोनायो जे चालता फिरता छे जेनासी जळ बेसका भोराय गोया आरु एक एक जाति क उड़नेवाळा चिल्‌ला क वी बोनायो; आरु परमेश्वर न देख्यो कि वारु छे।
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 परमेश्वर न यो कोहीन ओको बोरकोत आप्यो, “फुलो फलो, आरु दरिया क जळ मा भोयार जावु, आरु चिल्‌ला कोळी पोर बेसका होय जाय।”
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 एने सांतो हुयो ओळतेन सोंदारो हुयो। ओस कोरीन पाचवो दाहड़ु हुय गोयो।
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 ओळतेन परमेश्वर न कयो, “कोळी सी एक एक जाति क जिवतला जिवे, यानी घोरुन ढुरे, आरु रेंगनेवाळा जिवे, आरु कोळी क जोंगली ढुरे, जाति जातिन क ओनसारे पोयदा होये,” आरु ओसोत होय गोयो।
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 ओस कोरीन परमेश्वर न कोळी क जाती जाति क जोंगली ढुरो क आरु जाति जातिन क घोर पावन्या ढुरो क, आरु जाति जातिन क कोळी पोर सब रेंगनेवाळा जिवो क बोनायो; आरु परमेश्वर न देख्यो कि वारु छे।
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 ओळतेन परमेश्वर न कयो “हामु मानुस क आपसा रुपो क ओनसारे आपने जोसा बोनावजे; आरु हुये दोरिया क माछा, आरु वादळा क चिल्‌ला आरु घोरपावन्या ढुरो, आरु आखी कोळी पोर, आरु सब रेंगनेवाळा जिवो पोर जो कोळी पोर रेंगे छे, हुकुम राखे।”
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 ती परमेश्वर न मानुसक आपसा रुपो क ओनसारे बोनायो, आपसात रुपो क ओनसारे परमेश्वर न ओको पोरदा कोर्‌यो; नर आरु नारी कोरीन हुयो मानुस क बोनायो। (मत्ती 19:4, मर 10:6)
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 आरु परमेश्वर न हेनुक बोरकोत आप्यो; आरु हेनुक कोयो, “फुलो फलो, आरु कोळी मा भोराय जावु, आरु ओको आपसा होको मा कोर लेवु; आरु दोरीया क माछा, एने वादळा क चिल्‌ला, आरु कोळी पोर रेंगनेवाळा सब जिव पोर होक राखे।”
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 ओळतेन परमेश्वर न हेनु सी कोयो, “सोमळु, जोतरा बीजवाळा फोव रोहे, चे सब हांव तुमुक आपलु छे; हुये तुमरा खाने क लिय छे (14 : 2)
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 आरु जोतरा कोळी क ढुरे, आरु वादळा क चिल्‌ला, आरु कोळी पोर रेंगनेवाळा जिवे छे, जिनामा जिवन क जिव छे, हेनु सब क खाने क लिय हांव सब निळ्ळा निव्ळा नानला झाड़ आपलो छे,” आरु ओसोत होय गोयो।
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 ती परमेश्वर न जो काई बोनायो हुतो, सब क देख्यो, ती काय देख्यो, कि हुयो बेसको वारु छे। एने सांतो हुयो ओळतेन सोंदारो हुयो। ओस कोरीन छटवो दाहड़ो होय गोयो। (1 तीमु 4:4)
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.