Gênesis 13

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तोत्यार अब्राम हेरी लाड़ी आरु आपसी आखी जायदाद लीन, लुत काजे वी पुठी लीन, मिसर काजे छुड़ीन कनान क दोखेवरे देश मा आया।
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 अब्राम गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु सोना रिपिया क मोटो धनी हुतो।
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 ओळतेन हेना दोखेवरे देश गोथा बेतेल क पास तेनात जागा मा पुग्या, जां पेहले हुयो हेरु तंबु उबो करीयो हुतो, जो बेतेल आरु ऐ क वीच मा छे।
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 यु जागु तेनी वेदी क छे, जु हीयु पेहले बनायो हुतो; आरु होयां अब्राम ओळी योहोवा सी विनता कोर्‌यो।
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 लुत क पास वी, जु अब्राम क सात मा चालतो हुतो, गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु तंबु हुतो।
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 ओतरान कोरिन हीना देश मा हीनु दुय क लिय पुरतु जागु नी होतु क हुये एकठा रोय सोके; काहकी हीन्दरे जुळ घोन सोंटो धोन हुतो ओतरान कोरिन हीये एकठा नी रोय सोकतला।
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 अब्राम आरु लुत क गाडरा बुकड़ा आरु गाय बुईल क गुवाळ्या मा झगड़ो हुयो। तेन टेमे कनानी आरु परिज्जी मानुस उना देश मा रोहता हुता।
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 अब्राम लुत सी कोहने लाग्यो, मारा आरु तारा वीच, आरु मारा आरु तारे गुवाळ्या क वीच मा झगड़ो नी होयनो जुवे; काहकी आपनु भाई बन्धु छे।
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 काय आखो देश तारे सामने नी? ओतरान कोरिन मार सी ओलोग हुय जा; बाखुन तु डाख्र्यु जाउ ती मे जेवड़ु जाईस; आरु तु जेवड़ु जाय ती मे डाख्र्यु जाइस
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 ती लुत डुळा उचाकोरीन, यरदन नदी क पास वाली आखी तराई क देख्यो कि हियी आखी सिंचली छे। जोत्यार लोगुन योहोवा न सदोम आरु गमोरा क नष्ट नि करीयो हुतो, तित्यार लोगुन सोअर क वाट तक हियी तराई योहोवा की वाटिक, आरु मिसर देश क जोसो उपजाऊ हुती। (उत्प. 20:10)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 ओतरान कोरिन लुत हेरे लिय यरदन क आखी तराई क नेवाड़ीन उगेवनो भीनी चाल्यो, आरु हुये एक दिसरा सी ओलोग हुय गोया।
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 अब्राम कनान देश मा रोयो, लुत तेनी तराई क नोगोर मा रोहने लाग्यो; आरु आपसो तंबु सदोम क धोड़े उबो कोर्‌यो।
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 सदोम क मानुस योहोवा क लेखा मा मोटा दुष्ट आरु पापी हुता।
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 जोत्यार लुत अब्राम सी ओलोग हुय गोयो तेरे वाद मा योहोवा अब्राम सी कयो, “डुळा उचा कोरीन जेना जागा पोर तु छे चां सी दोखेवरे बोखेवरो, उगेवनो बुडेवनो, च्यारु मेर निगा कोर।
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 काहकी जोतरु जागु तुसे देखा पोड़े हेना सब क मे तुसे आरु तारा ओवलियाद क जोलोम् जोलोम क लिय आपीस। (प्रेरित 7:5)
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 आरु हांव तारा ओवलियाद क कोळी क धूवा क किनका क समान घोना कोरीस, या तोक की जौ कुदु कोळी क धुवु क किनका क गिन सोके तोसो तारा ओवलियाद वी गिन सोकसे।
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 उठ, एना देश क नाम्बाय आरु चोड़ाई मा चाल फिर, काहकी हांव तेनाक तुसे आपीस।”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 एरे वाद अब्राम आपस तंबु उखावीन, मम्रे क वांजिया झाड़ क वीच जी हेब्रोन मा हुता, जाईन रोहने लाग्या; आरु होया वी योहोवा क एक वेदी बनायो।
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.