Gênesis 13

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तोत्यार अब्राम हेरी लाड़ी आरु आपसी आखी जायदाद लीन, लुत काजे वी पुठी लीन, मिसर काजे छुड़ीन कनान क दोखेवरे देश मा आया।
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 अब्राम गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु सोना रिपिया क मोटो धनी हुतो।
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 ओळतेन हेना दोखेवरे देश गोथा बेतेल क पास तेनात जागा मा पुग्या, जां पेहले हुयो हेरु तंबु उबो करीयो हुतो, जो बेतेल आरु ऐ क वीच मा छे।
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 यु जागु तेनी वेदी क छे, जु हीयु पेहले बनायो हुतो; आरु होयां अब्राम ओळी योहोवा सी विनता कोर्‌यो।
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 लुत क पास वी, जु अब्राम क सात मा चालतो हुतो, गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु तंबु हुतो।
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 ओतरान कोरिन हीना देश मा हीनु दुय क लिय पुरतु जागु नी होतु क हुये एकठा रोय सोके; काहकी हीन्दरे जुळ घोन सोंटो धोन हुतो ओतरान कोरिन हीये एकठा नी रोय सोकतला।
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 अब्राम आरु लुत क गाडरा बुकड़ा आरु गाय बुईल क गुवाळ्या मा झगड़ो हुयो। तेन टेमे कनानी आरु परिज्जी मानुस उना देश मा रोहता हुता।
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 अब्राम लुत सी कोहने लाग्यो, मारा आरु तारा वीच, आरु मारा आरु तारे गुवाळ्या क वीच मा झगड़ो नी होयनो जुवे; काहकी आपनु भाई बन्धु छे।
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 काय आखो देश तारे सामने नी? ओतरान कोरिन मार सी ओलोग हुय जा; बाखुन तु डाख्र्यु जाउ ती मे जेवड़ु जाईस; आरु तु जेवड़ु जाय ती मे डाख्र्यु जाइस
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 ती लुत डुळा उचाकोरीन, यरदन नदी क पास वाली आखी तराई क देख्यो कि हियी आखी सिंचली छे। जोत्यार लोगुन योहोवा न सदोम आरु गमोरा क नष्ट नि करीयो हुतो, तित्यार लोगुन सोअर क वाट तक हियी तराई योहोवा की वाटिक, आरु मिसर देश क जोसो उपजाऊ हुती। (उत्प. 20:10)
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 ओतरान कोरिन लुत हेरे लिय यरदन क आखी तराई क नेवाड़ीन उगेवनो भीनी चाल्यो, आरु हुये एक दिसरा सी ओलोग हुय गोया।
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 अब्राम कनान देश मा रोयो, लुत तेनी तराई क नोगोर मा रोहने लाग्यो; आरु आपसो तंबु सदोम क धोड़े उबो कोर्‌यो।
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 सदोम क मानुस योहोवा क लेखा मा मोटा दुष्ट आरु पापी हुता।
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 जोत्यार लुत अब्राम सी ओलोग हुय गोयो तेरे वाद मा योहोवा अब्राम सी कयो, “डुळा उचा कोरीन जेना जागा पोर तु छे चां सी दोखेवरे बोखेवरो, उगेवनो बुडेवनो, च्यारु मेर निगा कोर।
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 काहकी जोतरु जागु तुसे देखा पोड़े हेना सब क मे तुसे आरु तारा ओवलियाद क जोलोम् जोलोम क लिय आपीस। (प्रेरित 7:5)
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 आरु हांव तारा ओवलियाद क कोळी क धूवा क किनका क समान घोना कोरीस, या तोक की जौ कुदु कोळी क धुवु क किनका क गिन सोके तोसो तारा ओवलियाद वी गिन सोकसे।
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 उठ, एना देश क नाम्बाय आरु चोड़ाई मा चाल फिर, काहकी हांव तेनाक तुसे आपीस।”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 एरे वाद अब्राम आपस तंबु उखावीन, मम्रे क वांजिया झाड़ क वीच जी हेब्रोन मा हुता, जाईन रोहने लाग्या; आरु होया वी योहोवा क एक वेदी बनायो।
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.