Gênesis 13

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तोत्यार अब्राम हेरी लाड़ी आरु आपसी आखी जायदाद लीन, लुत काजे वी पुठी लीन, मिसर काजे छुड़ीन कनान क दोखेवरे देश मा आया।
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 अब्राम गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु सोना रिपिया क मोटो धनी हुतो।
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 ओळतेन हेना दोखेवरे देश गोथा बेतेल क पास तेनात जागा मा पुग्या, जां पेहले हुयो हेरु तंबु उबो करीयो हुतो, जो बेतेल आरु ऐ क वीच मा छे।
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 यु जागु तेनी वेदी क छे, जु हीयु पेहले बनायो हुतो; आरु होयां अब्राम ओळी योहोवा सी विनता कोर्‌यो।
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 लुत क पास वी, जु अब्राम क सात मा चालतो हुतो, गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु तंबु हुतो।
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 ओतरान कोरिन हीना देश मा हीनु दुय क लिय पुरतु जागु नी होतु क हुये एकठा रोय सोके; काहकी हीन्दरे जुळ घोन सोंटो धोन हुतो ओतरान कोरिन हीये एकठा नी रोय सोकतला।
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 अब्राम आरु लुत क गाडरा बुकड़ा आरु गाय बुईल क गुवाळ्या मा झगड़ो हुयो। तेन टेमे कनानी आरु परिज्जी मानुस उना देश मा रोहता हुता।
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 अब्राम लुत सी कोहने लाग्यो, मारा आरु तारा वीच, आरु मारा आरु तारे गुवाळ्या क वीच मा झगड़ो नी होयनो जुवे; काहकी आपनु भाई बन्धु छे।
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 काय आखो देश तारे सामने नी? ओतरान कोरिन मार सी ओलोग हुय जा; बाखुन तु डाख्र्यु जाउ ती मे जेवड़ु जाईस; आरु तु जेवड़ु जाय ती मे डाख्र्यु जाइस
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 ती लुत डुळा उचाकोरीन, यरदन नदी क पास वाली आखी तराई क देख्यो कि हियी आखी सिंचली छे। जोत्यार लोगुन योहोवा न सदोम आरु गमोरा क नष्ट नि करीयो हुतो, तित्यार लोगुन सोअर क वाट तक हियी तराई योहोवा की वाटिक, आरु मिसर देश क जोसो उपजाऊ हुती। (उत्प. 20:10)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 ओतरान कोरिन लुत हेरे लिय यरदन क आखी तराई क नेवाड़ीन उगेवनो भीनी चाल्यो, आरु हुये एक दिसरा सी ओलोग हुय गोया।
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 अब्राम कनान देश मा रोयो, लुत तेनी तराई क नोगोर मा रोहने लाग्यो; आरु आपसो तंबु सदोम क धोड़े उबो कोर्‌यो।
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 सदोम क मानुस योहोवा क लेखा मा मोटा दुष्ट आरु पापी हुता।
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 जोत्यार लुत अब्राम सी ओलोग हुय गोयो तेरे वाद मा योहोवा अब्राम सी कयो, “डुळा उचा कोरीन जेना जागा पोर तु छे चां सी दोखेवरे बोखेवरो, उगेवनो बुडेवनो, च्यारु मेर निगा कोर।
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 काहकी जोतरु जागु तुसे देखा पोड़े हेना सब क मे तुसे आरु तारा ओवलियाद क जोलोम् जोलोम क लिय आपीस। (प्रेरित 7:5)
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 आरु हांव तारा ओवलियाद क कोळी क धूवा क किनका क समान घोना कोरीस, या तोक की जौ कुदु कोळी क धुवु क किनका क गिन सोके तोसो तारा ओवलियाद वी गिन सोकसे।
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 उठ, एना देश क नाम्बाय आरु चोड़ाई मा चाल फिर, काहकी हांव तेनाक तुसे आपीस।”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 एरे वाद अब्राम आपस तंबु उखावीन, मम्रे क वांजिया झाड़ क वीच जी हेब्रोन मा हुता, जाईन रोहने लाग्या; आरु होया वी योहोवा क एक वेदी बनायो।
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.