Gálatas 5

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मसीह स्वतंत्रन करता हामुक स्वतंत्र करला छे; अळते: ओकामा स्थिर रवु, आरू दासत्वन जुवड़ो मा पछा नी जुपे।
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 देखु, हाव पौलुस तुमूक कयतु छे कि यदि खतना करावसे, ते मसीह से तुमूक काजे काहय लाभ नी होयसे।
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 पछु भी हाव हर एक खतना करनेवावा काजे जताए देतु छे कि ओका सी सब व्यवस्था माननी पड़से।
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 तुमू जा व्यवस्थान द्वारा न्यायी ठहराने चाहता छे, मसीह रईन अलग आरू फोकटन दया रईन पड़ गया छे।
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 काहकि आत्मान कारण हामु विश्वास रईन, आश होई न्यायीपनन वाट जोहता छे।
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 मसीह ईशु मा नी खतना आरू नी खतनारहित काहय कामोन छे, पुन केवल विश्वास, जु मोंग न द्वारा शक्ति नाकतु छे।
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 तुमू ते भली–भाति दौड़ता रोवता हुता। हिमी कुण तुमूक रूक दिदा कि सच्चाई काजे नी मानु।
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ओसली सीख तुमूक बुलावनेवावा रईन नी।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 थुड़ो सो खमीर सब कुसनीन पिठाक खमीर कर नाकतो छे।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 हाव पोरबु पर तुमरा विषय मा विश्वास राखतु छे कि तुमरू दिसरू विचार नी होयसे; पुन जु तुमूक घाबराय देतु छे, त्यो कोय काँ नी होय दण्ड जड़से।
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 पुन हे भाईस्यो, यदि आज भी जोसो कि काहय मानसे समझता छे, खतना करनो महत्त्वपुर्ण होय, क यो प्रचार करतु छे, ते मखे आज तक सतावता काँ जाय रया छे? तव ते मसीहान कुरूसन कारण जनम हुयो सब मारी बाधा समाप्त होय जानु जुवे!
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 भलो होयतो कि जो तुमूक डावाडोल काजे दुःखी करता छे, चाँ आपसा अंग काट देता छे।
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 हे भाईस्यो, तुमू स्वतंत्र होयनेन करता बुलाया गया छे; पुन ओसो नी हुयो कि यी स्वतंत्रता शारीरिक कामोंन करता मेखे बने, वरना मोंग से एक दिसरान दास बनु।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 काहकि सब व्यवस्था इन एकुज वात मा पुरी होय जाती छे, “तु आपसा पड़ोसी साथे आपने समान मोंग राख।”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 पर यदि तुमूक एक दिसरा काजे दात करीन काटे आरू फाड़ खाता से, ते चोकचौळीया रोवजु कि एक दिसरान सच्चाईानाश नी कर दे।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 पर हाव कयतु छे, आत्मान लारे चालु ते तुमू शरीरन लालसा काहनी रीति रईन पूरी नी करसे।
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 काहकि शरीर आत्मान विरोध मा आरू शरीरन विरोध मा लालसा करता छे, आरू या एक दिसरान विरोधी छे, अतरान करीन जो तुमू करनो चाहता छे चाँ नी कर सके।
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 आरू यदि तुमू आत्मान चाले चालता से ते व्यवस्थान हको तळे नी रोवे।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 शरीरन काम ते प्रकट छे, मतलब् व्यभिचार, भोगविलास, लुचपन,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 मुर्तिपूजक, टोना, बैर, झगड़ु, किचवन, रीस, विरोध, फूट, अन्याय,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 मतवालापन, लीलाक्रीड़ा आरू इनाक जोसु आरू–आरू काम छे, इनाक विषय मा हाव तुमू पेहल कय देतु छे जोसो पेहल कय भी त्योक्यु छे, कि ओसा ओसा काम करनेवाला यहोवा–भगवानन राज्यन वारीस नी रोवे।
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 पर आत्मान फोव मोंग, खुशी, शांती, धीरज, किरपा, भलाई, विश्वास,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 नम्रता, आरू संयम छे; ओसा ओसा कामोंन विरोध मा कोय भी व्यवस्था नी।
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 आरू जु मसीह ईशुन छे, ओको शरीरन ओको लालसा आरू लालोच समेत कुरूस पर चढ़ाव दिदा छे।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 यदि हामु आत्मान द्वारा जीवता छे, ते आत्मान लारे चालु भी।
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 हामु डाहळाय होईन नी एक दिसरा काजे छुड़सु, आरू नी एक दिसरा डाह करू।
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.