Gálatas 5
dhn (DHN) vs ARIB
1 मसीह स्वतंत्रन करता हामुक स्वतंत्र करला छे; अळते: ओकामा स्थिर रवु, आरू दासत्वन जुवड़ो मा पछा नी जुपे।
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 देखु, हाव पौलुस तुमूक कयतु छे कि यदि खतना करावसे, ते मसीह से तुमूक काजे काहय लाभ नी होयसे।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 पछु भी हाव हर एक खतना करनेवावा काजे जताए देतु छे कि ओका सी सब व्यवस्था माननी पड़से।
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 तुमू जा व्यवस्थान द्वारा न्यायी ठहराने चाहता छे, मसीह रईन अलग आरू फोकटन दया रईन पड़ गया छे।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 काहकि आत्मान कारण हामु विश्वास रईन, आश होई न्यायीपनन वाट जोहता छे।
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 मसीह ईशु मा नी खतना आरू नी खतनारहित काहय कामोन छे, पुन केवल विश्वास, जु मोंग न द्वारा शक्ति नाकतु छे।
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 तुमू ते भली–भाति दौड़ता रोवता हुता। हिमी कुण तुमूक रूक दिदा कि सच्चाई काजे नी मानु।
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ओसली सीख तुमूक बुलावनेवावा रईन नी।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 थुड़ो सो खमीर सब कुसनीन पिठाक खमीर कर नाकतो छे।
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 हाव पोरबु पर तुमरा विषय मा विश्वास राखतु छे कि तुमरू दिसरू विचार नी होयसे; पुन जु तुमूक घाबराय देतु छे, त्यो कोय काँ नी होय दण्ड जड़से।
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 पुन हे भाईस्यो, यदि आज भी जोसो कि काहय मानसे समझता छे, खतना करनो महत्त्वपुर्ण होय, क यो प्रचार करतु छे, ते मखे आज तक सतावता काँ जाय रया छे? तव ते मसीहान कुरूसन कारण जनम हुयो सब मारी बाधा समाप्त होय जानु जुवे!
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 भलो होयतो कि जो तुमूक डावाडोल काजे दुःखी करता छे, चाँ आपसा अंग काट देता छे।
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 हे भाईस्यो, तुमू स्वतंत्र होयनेन करता बुलाया गया छे; पुन ओसो नी हुयो कि यी स्वतंत्रता शारीरिक कामोंन करता मेखे बने, वरना मोंग से एक दिसरान दास बनु।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 काहकि सब व्यवस्था इन एकुज वात मा पुरी होय जाती छे, “तु आपसा पड़ोसी साथे आपने समान मोंग राख।”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 पर यदि तुमूक एक दिसरा काजे दात करीन काटे आरू फाड़ खाता से, ते चोकचौळीया रोवजु कि एक दिसरान सच्चाईानाश नी कर दे।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 पर हाव कयतु छे, आत्मान लारे चालु ते तुमू शरीरन लालसा काहनी रीति रईन पूरी नी करसे।
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 काहकि शरीर आत्मान विरोध मा आरू शरीरन विरोध मा लालसा करता छे, आरू या एक दिसरान विरोधी छे, अतरान करीन जो तुमू करनो चाहता छे चाँ नी कर सके।
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 आरू यदि तुमू आत्मान चाले चालता से ते व्यवस्थान हको तळे नी रोवे।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 शरीरन काम ते प्रकट छे, मतलब् व्यभिचार, भोगविलास, लुचपन,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 मुर्तिपूजक, टोना, बैर, झगड़ु, किचवन, रीस, विरोध, फूट, अन्याय,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 मतवालापन, लीलाक्रीड़ा आरू इनाक जोसु आरू–आरू काम छे, इनाक विषय मा हाव तुमू पेहल कय देतु छे जोसो पेहल कय भी त्योक्यु छे, कि ओसा ओसा काम करनेवाला यहोवा–भगवानन राज्यन वारीस नी रोवे।
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 पर आत्मान फोव मोंग, खुशी, शांती, धीरज, किरपा, भलाई, विश्वास,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 नम्रता, आरू संयम छे; ओसा ओसा कामोंन विरोध मा कोय भी व्यवस्था नी।
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 आरू जु मसीह ईशुन छे, ओको शरीरन ओको लालसा आरू लालोच समेत कुरूस पर चढ़ाव दिदा छे।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 यदि हामु आत्मान द्वारा जीवता छे, ते आत्मान लारे चालु भी।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 हामु डाहळाय होईन नी एक दिसरा काजे छुड़सु, आरू नी एक दिसरा डाह करू।
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.