Filemom 1

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पौलुस कि आरू छे जो मसीह ईशु क कैदी छे,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 आरू बहिनीस अफफिया, आरू हामरे साथे योध्दा अर्खिप्पुस आरू फिलेमोन क घर कि मंडळी क नाव।
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 हामरे बास यहोवा–भगवान ईशु मसीह कि आरू छे फोकटन दया आरू शांती तुमूक मिवती रया।
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 हाव सदा यहोवा–भगवान कि धन्यवाद करता छे, आरू आपसी प्रार्थना मा भी तुखे स्मरण करता छे।
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 काहकि हाव तारे उना मोंग आरू विश्वास कि चर्चा सोमवता छे, जो सब चुखलो मानसे क साथे आरू पोरबु ईशु पर छे।
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 हाव प्रार्थना करता छे कि विश्वास मा तारो सहभागी हुयने, तुमरी सारी भलाई कि उळखने मा, मसीह क करता शक्तिशाली होय।
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 काहकि हे भाईसो, मखे तारे मोंग छे खुप खुश आरू शांती मिवती छे, एरकरीन कि तारे द्वारा चुखलो मानसे क खुश होय गया।
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 एरकरीन यद्यपि मखे मसीह मा मोटो साहस छे कि जो वात ठीक छे, ओकी हुकुम तुखे देसे।
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 तवभी मखे डाहला पौलुस क जो हिमी मसीह ईशु क करता कैदी छे यो आरू भी भला जान पड़्या कि मोंग छे विनती करू।
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 हाव तुमरा पोर्‍या उनेसिमुस क करता, जो मखे छे मारी कैद मा जनमछे, तुखे छे विनती करता छे।
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 वो तो पहेल तारे काही काम क नी हुता, पर हिमी तारे आरू मारे दुयू क मोटा काम क छे।
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 तीनी क मतलब जो मारे डील क तुकड़ा छे हाव ने तारे साथे पोछु आप देदु।
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 तीनाक हाव आपने ही साथे राखने जुवता हुता कि वो तारी आरू छे इनीये कैद मा जो खुश खबर क कारण छे मारी सेवा करे।
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 पुन हाव ने तारी मरजी विना काही भी करने नी जूवे, कि तारी यो किरपा दबाव छे नी पर खुशी छे होयती।
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 काहकि काय जाने वो तुखे छे काही दहाड़ा तक क करता इना कारण अलग होया कि अमरकाय तारे निकट रया।
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 पुन हिमी छे दास कि तरह नी वरना दास छे भी वारू मतलब भाईस क समान रयो जो मारो तो विशेष मोंगावु छे हिय, पर हिमी डील मा आरू पोरबु मा भी, तारे भी विशेष मोंगावु होय।
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 शेवली कावा यदि तु मखे आपनो सहभागी समजता छे तो उको इनीये प्रकार मान्य कर जोसो मखे।
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 यदि त्यो तारी काही अन्याय करी छे, या उना पर तारो काही आवतो छे, तो मारे नाव पर लिख लेय।
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 हाव पौलुस क आपने हात छे लिखता छे कि हाव आप भर दिस; आरू इनान कयनो कि काही जरूरत नी कि मारो कर्ज जो तुखे पर छे वो तु ही छे।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 हे भाईस, यो खुश मखे पोरबु मा तारी आरू छे मिव्यो। मसीह मा मारो जीवन क हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 हाव तारे हुकुमकारी हुयने क विश्वास राख्यो तुखे लिखता छे, आरू यो जानता छे कि जो काही हाव कयता छे तु तीना सी काही बढ़ीन करसे।
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 आरू यो भी कि मारे करता ठरने कि धरती तीयार राख। मखे आश छे कि तुमरी प्रार्थना क द्वारा हाव तुमू दे दिया जाईस।
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 इपफ्रास, जो मसीह ईशु मा मारे साथे कैदी छे।
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 आरू मरकुस आरू अरिस्तर्खुसक आरू देमास आरू लूका जो मारे सहकर्मी छे, तीदरो तुखे नमस्कार।
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 हामरे पोरबु ईशु मसीह क फोकटन दया तुमरी आत्मा पर होयतो रये। आमेन।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.