Filemom 1

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पौलुस कि आरू छे जो मसीह ईशु क कैदी छे,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 आरू बहिनीस अफफिया, आरू हामरे साथे योध्दा अर्खिप्पुस आरू फिलेमोन क घर कि मंडळी क नाव।
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 हामरे बास यहोवा–भगवान ईशु मसीह कि आरू छे फोकटन दया आरू शांती तुमूक मिवती रया।
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 हाव सदा यहोवा–भगवान कि धन्यवाद करता छे, आरू आपसी प्रार्थना मा भी तुखे स्मरण करता छे।
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 काहकि हाव तारे उना मोंग आरू विश्वास कि चर्चा सोमवता छे, जो सब चुखलो मानसे क साथे आरू पोरबु ईशु पर छे।
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 हाव प्रार्थना करता छे कि विश्वास मा तारो सहभागी हुयने, तुमरी सारी भलाई कि उळखने मा, मसीह क करता शक्तिशाली होय।
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 काहकि हे भाईसो, मखे तारे मोंग छे खुप खुश आरू शांती मिवती छे, एरकरीन कि तारे द्वारा चुखलो मानसे क खुश होय गया।
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 एरकरीन यद्यपि मखे मसीह मा मोटो साहस छे कि जो वात ठीक छे, ओकी हुकुम तुखे देसे।
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 तवभी मखे डाहला पौलुस क जो हिमी मसीह ईशु क करता कैदी छे यो आरू भी भला जान पड़्या कि मोंग छे विनती करू।
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 हाव तुमरा पोर्‍या उनेसिमुस क करता, जो मखे छे मारी कैद मा जनमछे, तुखे छे विनती करता छे।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 वो तो पहेल तारे काही काम क नी हुता, पर हिमी तारे आरू मारे दुयू क मोटा काम क छे।
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 तीनी क मतलब जो मारे डील क तुकड़ा छे हाव ने तारे साथे पोछु आप देदु।
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 तीनाक हाव आपने ही साथे राखने जुवता हुता कि वो तारी आरू छे इनीये कैद मा जो खुश खबर क कारण छे मारी सेवा करे।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 पुन हाव ने तारी मरजी विना काही भी करने नी जूवे, कि तारी यो किरपा दबाव छे नी पर खुशी छे होयती।
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 काहकि काय जाने वो तुखे छे काही दहाड़ा तक क करता इना कारण अलग होया कि अमरकाय तारे निकट रया।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 पुन हिमी छे दास कि तरह नी वरना दास छे भी वारू मतलब भाईस क समान रयो जो मारो तो विशेष मोंगावु छे हिय, पर हिमी डील मा आरू पोरबु मा भी, तारे भी विशेष मोंगावु होय।
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 शेवली कावा यदि तु मखे आपनो सहभागी समजता छे तो उको इनीये प्रकार मान्य कर जोसो मखे।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 यदि त्यो तारी काही अन्याय करी छे, या उना पर तारो काही आवतो छे, तो मारे नाव पर लिख लेय।
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 हाव पौलुस क आपने हात छे लिखता छे कि हाव आप भर दिस; आरू इनान कयनो कि काही जरूरत नी कि मारो कर्ज जो तुखे पर छे वो तु ही छे।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 हे भाईस, यो खुश मखे पोरबु मा तारी आरू छे मिव्यो। मसीह मा मारो जीवन क हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 हाव तारे हुकुमकारी हुयने क विश्वास राख्यो तुखे लिखता छे, आरू यो जानता छे कि जो काही हाव कयता छे तु तीना सी काही बढ़ीन करसे।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 आरू यो भी कि मारे करता ठरने कि धरती तीयार राख। मखे आश छे कि तुमरी प्रार्थना क द्वारा हाव तुमू दे दिया जाईस।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 इपफ्रास, जो मसीह ईशु मा मारे साथे कैदी छे।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 आरू मरकुस आरू अरिस्तर्खुसक आरू देमास आरू लूका जो मारे सहकर्मी छे, तीदरो तुखे नमस्कार।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 हामरे पोरबु ईशु मसीह क फोकटन दया तुमरी आत्मा पर होयतो रये। आमेन।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.