Filemom 1

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 पौलुस कि आरू छे जो मसीह ईशु क कैदी छे,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 आरू बहिनीस अफफिया, आरू हामरे साथे योध्दा अर्खिप्पुस आरू फिलेमोन क घर कि मंडळी क नाव।
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 हामरे बास यहोवा–भगवान ईशु मसीह कि आरू छे फोकटन दया आरू शांती तुमूक मिवती रया।
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 हाव सदा यहोवा–भगवान कि धन्यवाद करता छे, आरू आपसी प्रार्थना मा भी तुखे स्मरण करता छे।
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 काहकि हाव तारे उना मोंग आरू विश्वास कि चर्चा सोमवता छे, जो सब चुखलो मानसे क साथे आरू पोरबु ईशु पर छे।
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 हाव प्रार्थना करता छे कि विश्वास मा तारो सहभागी हुयने, तुमरी सारी भलाई कि उळखने मा, मसीह क करता शक्तिशाली होय।
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 काहकि हे भाईसो, मखे तारे मोंग छे खुप खुश आरू शांती मिवती छे, एरकरीन कि तारे द्वारा चुखलो मानसे क खुश होय गया।
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 एरकरीन यद्यपि मखे मसीह मा मोटो साहस छे कि जो वात ठीक छे, ओकी हुकुम तुखे देसे।
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 तवभी मखे डाहला पौलुस क जो हिमी मसीह ईशु क करता कैदी छे यो आरू भी भला जान पड़्या कि मोंग छे विनती करू।
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 हाव तुमरा पोर्‍या उनेसिमुस क करता, जो मखे छे मारी कैद मा जनमछे, तुखे छे विनती करता छे।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 वो तो पहेल तारे काही काम क नी हुता, पर हिमी तारे आरू मारे दुयू क मोटा काम क छे।
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 तीनी क मतलब जो मारे डील क तुकड़ा छे हाव ने तारे साथे पोछु आप देदु।
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 तीनाक हाव आपने ही साथे राखने जुवता हुता कि वो तारी आरू छे इनीये कैद मा जो खुश खबर क कारण छे मारी सेवा करे।
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 पुन हाव ने तारी मरजी विना काही भी करने नी जूवे, कि तारी यो किरपा दबाव छे नी पर खुशी छे होयती।
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 काहकि काय जाने वो तुखे छे काही दहाड़ा तक क करता इना कारण अलग होया कि अमरकाय तारे निकट रया।
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 पुन हिमी छे दास कि तरह नी वरना दास छे भी वारू मतलब भाईस क समान रयो जो मारो तो विशेष मोंगावु छे हिय, पर हिमी डील मा आरू पोरबु मा भी, तारे भी विशेष मोंगावु होय।
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 शेवली कावा यदि तु मखे आपनो सहभागी समजता छे तो उको इनीये प्रकार मान्य कर जोसो मखे।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 यदि त्यो तारी काही अन्याय करी छे, या उना पर तारो काही आवतो छे, तो मारे नाव पर लिख लेय।
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 हाव पौलुस क आपने हात छे लिखता छे कि हाव आप भर दिस; आरू इनान कयनो कि काही जरूरत नी कि मारो कर्ज जो तुखे पर छे वो तु ही छे।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 हे भाईस, यो खुश मखे पोरबु मा तारी आरू छे मिव्यो। मसीह मा मारो जीवन क हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 हाव तारे हुकुमकारी हुयने क विश्वास राख्यो तुखे लिखता छे, आरू यो जानता छे कि जो काही हाव कयता छे तु तीना सी काही बढ़ीन करसे।
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 आरू यो भी कि मारे करता ठरने कि धरती तीयार राख। मखे आश छे कि तुमरी प्रार्थना क द्वारा हाव तुमू दे दिया जाईस।
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 इपफ्रास, जो मसीह ईशु मा मारे साथे कैदी छे।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 आरू मरकुस आरू अरिस्तर्खुसक आरू देमास आरू लूका जो मारे सहकर्मी छे, तीदरो तुखे नमस्कार।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 हामरे पोरबु ईशु मसीह क फोकटन दया तुमरी आत्मा पर होयतो रये। आमेन।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.