Filemom 1

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पौलुस कि आरू छे जो मसीह ईशु क कैदी छे,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 आरू बहिनीस अफफिया, आरू हामरे साथे योध्दा अर्खिप्पुस आरू फिलेमोन क घर कि मंडळी क नाव।
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 हामरे बास यहोवा–भगवान ईशु मसीह कि आरू छे फोकटन दया आरू शांती तुमूक मिवती रया।
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 हाव सदा यहोवा–भगवान कि धन्यवाद करता छे, आरू आपसी प्रार्थना मा भी तुखे स्मरण करता छे।
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 काहकि हाव तारे उना मोंग आरू विश्वास कि चर्चा सोमवता छे, जो सब चुखलो मानसे क साथे आरू पोरबु ईशु पर छे।
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 हाव प्रार्थना करता छे कि विश्वास मा तारो सहभागी हुयने, तुमरी सारी भलाई कि उळखने मा, मसीह क करता शक्तिशाली होय।
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 काहकि हे भाईसो, मखे तारे मोंग छे खुप खुश आरू शांती मिवती छे, एरकरीन कि तारे द्वारा चुखलो मानसे क खुश होय गया।
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 एरकरीन यद्यपि मखे मसीह मा मोटो साहस छे कि जो वात ठीक छे, ओकी हुकुम तुखे देसे।
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 तवभी मखे डाहला पौलुस क जो हिमी मसीह ईशु क करता कैदी छे यो आरू भी भला जान पड़्या कि मोंग छे विनती करू।
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 हाव तुमरा पोर्‍या उनेसिमुस क करता, जो मखे छे मारी कैद मा जनमछे, तुखे छे विनती करता छे।
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 वो तो पहेल तारे काही काम क नी हुता, पर हिमी तारे आरू मारे दुयू क मोटा काम क छे।
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 तीनी क मतलब जो मारे डील क तुकड़ा छे हाव ने तारे साथे पोछु आप देदु।
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 तीनाक हाव आपने ही साथे राखने जुवता हुता कि वो तारी आरू छे इनीये कैद मा जो खुश खबर क कारण छे मारी सेवा करे।
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 पुन हाव ने तारी मरजी विना काही भी करने नी जूवे, कि तारी यो किरपा दबाव छे नी पर खुशी छे होयती।
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 काहकि काय जाने वो तुखे छे काही दहाड़ा तक क करता इना कारण अलग होया कि अमरकाय तारे निकट रया।
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 पुन हिमी छे दास कि तरह नी वरना दास छे भी वारू मतलब भाईस क समान रयो जो मारो तो विशेष मोंगावु छे हिय, पर हिमी डील मा आरू पोरबु मा भी, तारे भी विशेष मोंगावु होय।
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 शेवली कावा यदि तु मखे आपनो सहभागी समजता छे तो उको इनीये प्रकार मान्य कर जोसो मखे।
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 यदि त्यो तारी काही अन्याय करी छे, या उना पर तारो काही आवतो छे, तो मारे नाव पर लिख लेय।
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 हाव पौलुस क आपने हात छे लिखता छे कि हाव आप भर दिस; आरू इनान कयनो कि काही जरूरत नी कि मारो कर्ज जो तुखे पर छे वो तु ही छे।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 हे भाईस, यो खुश मखे पोरबु मा तारी आरू छे मिव्यो। मसीह मा मारो जीवन क हरो भरो कर दे।
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 हाव तारे हुकुमकारी हुयने क विश्वास राख्यो तुखे लिखता छे, आरू यो जानता छे कि जो काही हाव कयता छे तु तीना सी काही बढ़ीन करसे।
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 आरू यो भी कि मारे करता ठरने कि धरती तीयार राख। मखे आश छे कि तुमरी प्रार्थना क द्वारा हाव तुमू दे दिया जाईस।
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 इपफ्रास, जो मसीह ईशु मा मारे साथे कैदी छे।
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 आरू मरकुस आरू अरिस्तर्खुसक आरू देमास आरू लूका जो मारे सहकर्मी छे, तीदरो तुखे नमस्कार।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 हामरे पोरबु ईशु मसीह क फोकटन दया तुमरी आत्मा पर होयतो रये। आमेन।
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.