Ezequiel 14
dhn (DHN) vs VC
1 इसराएलोन थुड़ाक डाहला म्हारे यां आया, आरु त्या मार ओगोळ वात कोरने बोठ गोया।
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 उनात टेमे पोरबु यो बुल मेसे जोड़्यो। पोरबु म्हार सी कयो,
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 ऐ मनुसोन पुर्या, ये मानसे ते आपसीत मुर्ती आपसा मोनोम बोसाड़ लेदा, आरु ये धोरमोन वाटे चालने से पेहेलुत आपसा ओगोळ पाप कोर रोया, ती काय ये ठुकर नी खासे? ये मारी मोरजी जानने कोरीन तारेन चा आवला छे। काय हांव इनुक जोपाप आपीस? कोदी नी।
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 तु इनुक यी वात कोय दे, आरु इनुसी कोव, मालिक पोरबु ओसो कोवे, इसराएली घोरानान जे मानसे आपसा देवोन मुरती आपसा मोनोम बोसाड़से, आरु ओसा धोरोमोन वाटे चालने सी पेहेल आपसा ओगोळ भुनला कामे कोरे, आरु म्हार मोरजी जानने जुगु कागळीयान चां आवसे, ती हेनको हांव म्हारे रीते जोपाप आपीस; त्या आपसी निगिनाये ओतरी मुरतीन सारको बेस डोन जोड़से।
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 जेरेसी इसराएलोन घोरानो, जो आपसी मुरतीन लारे मेसे छुड़ीन छेटा होय गोयला छे, हेनुक हांव तिंदरा मोनोन लारे फोसाड़ीस।
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 ओतरान कोरीन इसराएलोन घोराना सी कोव, मालिक पोरबु ओसु कोवे: इसराएलोन घोराना पोसतावु कोरु। आपसी मुरतीया छुड़ देवु; आरु आपसा भुंनला कामोक छुड़िन। ऐ इसराएलोन घोराना, मारे भेनी आत रोवु।
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 काहकी इसराएलोन घोराना मा सी आरु हेनका विच रोहनेवाळा पारका मा सी वी कुय काहा नी होय, जे मार पोछोळ चालनो चाहाय छुड़ीन आपसी मुरतीयाक आपसा मोनोम बोसाड़ीया कोरे, आरु आपसा पापन ठुकोर आपसा ओगोळ राखे, आरु तोत्यार मार सी आपसी काहानी वात पुछने कोरीन कागळीयान चा आया, ती हेनको हांव योहोवा आपसुत जोपाप आपीस।
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 हांव तिना मानसोन विरुद होयीन हेनको सार दीस, आरु सोहलानी राखीस; आरु हेनको कोहाड़ो चालाड़ीस आरु हेनुक आपसा मानसो मा गोथु नास कोरीस; तोत्यार तुमु मानसे जान लेसु की हांव योहोवा छे।
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 “आरु कागळीया धुकु खायीन काहनलो बुल कोया होय, ती जानु की हांव योहोवा उना कागळीयाक धुकु आपलो छे; आरु हांव आपसो हात हेनका विरुद ओगु कोरीन तिनाक आपसा मानसो इसराएल मा गोथु नास कोरीस।
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 त्या आखा मानसे आपसा आपसा भुंनला कामोन भार हुचलसे, जोसो कागळीया सी पुछनेवाळान भुंनला काम कोहायसे, तोसोत कागळीयान वी पाप कोहायसे।
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 काहाकी इसराएलोन घोराना ओगोळ म्हारे पोछोळ चालनो नी छुड़ु आरु नी आपसा भाति भातिन गुनान लारे ओगा विटोळ बोने; पुन त्या मार लोगहन बोने आरु हां हेनको परमेश्वर कोहायीस, पोरबु योहोवान यो बुल छे।”
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 योहोवान यो बुल म्हारे यां पुग्यो,
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 हे मानसोन पुर्या, जोत्यार काहनला देसोन लोगहन मार सी धुकु कोरीन पापी होय जाय, आरु हां आपसो हात ओगु कोरीन उना देसन विरुद् उना मा खानेन घोटी कोर दोम, आरु उना देसम काळोन टेम लाय दोम उनाम सी मानसे आरु ढुरोक दुयोक नास कोरो,
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 ती चाहाय उना मा नुह, दानियेल, आरु अय्युब ये तीनु मानसे होय, ती वी आपसा धोरमोन लारे कुदु आपसोत जिव वाचाड़ सोकसे; पोरबु योहोवान यो बुल छे।
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 कोदाम हांव काहनला देसोम जोंगली जोनवारे मुकलो जे हेनको कुसेनतात आरु त्यो उजाड़ नाखे, आरु जीवोनोन कारण काय उनामा होयीन नी जाय,
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 तु चाहाय उनामा त्या तीन मानसे होय, ती वी पोरबु योहोवान यो बुल छे, मारा जिवनोन आन, नी त्या पुर्याक आरु नी पोरायटाक वाचाड़ सोकसे, त्या ते ऐखला वाचसे; पुन देस उजाड़ होय जासे।
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 कोदाम हांव उना देस पोर तलवार हापकीन कोहो, हे तलवार उना देस पोर चाल; आरु ऐने रीते हांव उना मा सी मानसो आरु ढुरोक नास कोरो,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 ती चाहाय उनामा त्या तीन धरमी मानसे वी होय, ती वी पोरबु योहोवान यो बुल छे, मार जोवनोन आन, नी ते पुर्याक आरु नी पोरायटाक वाचाड़ सोकसे, त्या ते ऐखला वाच जासे।
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 “कोदाम हांव उना देस मा महामारी मुकली सोको। हांव उना लोगहन पोर मारि रीसोन पानी पाड़ीस। हांव आखा मानसो आरु जोनवारीयाक उना देस सी छेटु कोर दिस।
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 ती चाहाय नुह, दानियेल आरु अय्युब वी उनाम होय, तीवी, पोरबु योहोवान यो बुल छे, मारा जिवनोन आन, त्या नी पुर्याक आरु पोरायटाक वाचाड़ सोकसे, आपसा भुंनला कामोन लारे त्या कुय आपसान जीवोक वाचाड़ सोकसे।”
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 “काहाकी पोरबु योहोवा ओसो कोवे: हांव योरुसालेम पोर आपसी च्यारु डोन पुगाड़ीस, तलवार, काळ, भुंनला जीवे आरु महामारी, जेरेसी मानसे आरु ढुरे आखा उनाम नास होये।
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 ती वी उनामा थुड़ाक पुर्या पोरायटा वाचसे जे चां सी निकाळीन तुमरे चां पुगाड़ीस, आरु तुमु हेनको चालचालोन आरु कामोक देखीन हेनी पीड़ान वारा जो हांव योरुसालेम पोर नाखीस, पुन जोतरी पीड़ा हांव उना पोर नाखीस, उना आखान वाराम शांति जोड़से।
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 जोत्यार तुमु हेनको चालचालोन आरु काम देखु, तोत्यार त्या तुमरी शांतिन कारण होयसे; आरु तुमु जान लेसु की हांव योरुसालेम मा जो काहीन कोर्यो, त्यो विगुर कारण नी कोर्य पोरबु योहोवान यो बुल छे।”
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.