Êxodo 26

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओळी चुखलो जागा क लियन दस परदा बनवाड़जी; हेनको पातळी सुत वाळा आरु नीळ्ळा, रीन्गनिया आरु रातला रंगन छिंदरान होसे, आरु इना मा काहना वारला कारीगर सी करुबियान सात मा बनवाड़जी।
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 एक-एक परदान नाम्बाय वीस ने आठ हात आरु चवड़ाय च्यार हातन हयनो जुळे; सब परदा एकत् मापन हुयनो जुळे।
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 पाँचो परदा एक दिसरा सी जुड़ायला हुयनो जुळे; आरु ओळी जो पाँचो परदा रयसे त्या बी एक दिसरा सी जुड़ायला हुयनो जुळे।
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 आरु जाँ सारी याँ परदा जुड़ायसे वाँ वाळा दुयु छोरो पर निळ्ळी- निळ्ळी फाँदी बनवाड़जी।
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 दुयु छोरो मा पचास-पचास फाँदी असी लगवाड़जी कि त्या आमने-सामने हुयनो जुळे।
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 आरु सोनान पचास हेकड़ा बनवाड़जी; आरु दुय परदान छल्‌लान को हेकड़ान लारे एक दिसरा सी असो जुड़वाड़जी कि निवास जागो मेळीन एकत् हुय जाय।
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 ओळी निवासन ऊपर तम्बुन काम आपने क लियन बकड़ीन झटान गियारा परदा बनवाड़जी।
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 एक-एक परदान नाम्बाय तीस हात आरु चवड़ाय च्यार हातन हुयनो जुळे; गियारा परदा एकत् मापन हुयनो जुळे।
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 आरु पाच परदा अलग आरु छव परदा अलग जुड़वाड़जी, आरु छटवा परदा को तम्बुन सामने मुड़ी देजी।
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 आरु तु पचास आकड़ा उना परदान छोर मा जो बाहर सी मेळाड़से आरु पचासुत् आकड़ा दीसरी तरफ मा जो बाहर सी मेळाड़से असो बनवाड़जी।
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 आरु पीतळन पचास आकड़ान बनावजी, आरु हेकड़ा को परदा मा लगाड़ीन तम्बु को असो जुड़वाड़जी कि त्यो मेळीन एकत् हुय जाय।
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 आरु तम्बुन परदा को टान्गायलो भाग, मतलब कि जो आदला पर रयसे, त्योत् निवास जागान पछली तरफ टान्गायलो रये।
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 आरु तम्बुन परदन नाम्बाय माईन हात भर, उरो, आरु हात भर निवास को ढाकने क लियन हेनकी दुयु तरफ टान्गायलो रये।
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 ओळते तम्बु वाटे रातला रंग सी रंगायली गाडरीन खालन एक पांगरुन आरु उना ऊपर सुइसोन खालोन बी एक पांगरुन बनवाड़जी।
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 ओळते रोहनेन जागा को उबो करीन बाबळीयान लाकड़ान पाटिया बनवाड़जी।
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 एक-एक पाटियान नाम्बाय दस हात आरु चवड़ाय डेढ़ हातन हुयनो जुळे।
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 एक-एक पाटिया मा एक दिसरा सी जुड़ायली दुय-दुय खाचा हुयनो जुळे; निवासन सब पाटिया को इनीये रीतिये सी बनवाड़जी।
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 आरु निवासन लियन जो पाटिया तु बनवाड़ीस उना मा सी वीस पाटिया ते दोखेवरे वाटे हयनो जुळे;
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 आरु वीस पाटियान नेचो चाँदीन चालीस कुड़सीया बनवाड़जी, मतलब एक-एक पाटियान नेचो हेनका खाचान क लियन दुय-दुय कुड़सीया।
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 आरु निवासन दिसरे तरफ, मतलब बोखेवरे वीस पाटिया बनवाड़जी।
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 आरु हेनका लियन चाँदीन चाळीस कुड़ची बनवाड़जी, मतलब एक-एक पाटियान नेचा दुय-दुय कुड़ची हुयनो जुळे।
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 आरु निवासन पछळ, मतलब बुडेवने भेनीन क लियन छव पाटिया बनवाड़जी।
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 आरु पछला जागाम निवासन कुना क लियन दुय पाटिया बनवाड़जी;
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 आरु या नेचा दुय-दुय भागन हुयनो जुळे आरु दुयु भागन ऊपरन मुनका तक एक-एक कड़ीया मेळाड़जी; दुयु पाटियान यो रुप हुयनो जुळे; या ते दुयु कुना क लियन हुयनो जुळे।
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 आरु आठ पाटिया हय; आरु हेनकी चाँदीन सुळा कुड़चीहुयनो जुळे; मतलब एक-एक पाटियान नेचा दुय-दुय कुड़ची हुयनो जुळे
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 ओळी बाबळीयान लाकड़ान डांडा बनवाड़जी, मतलब निवासन एक तरफ पाटिया क लियन पाच,
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 आरु निवासन दिसरे तरफ पाच डांडा, आरु निवासन जो भाग दखेवरे भेनी पछळ्ळा भाग मा हुयसे, हेनका लियन पाच डांडा बनवाड़जी।
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 वीचमावाळा डांडा जो पाटियान वीच मा हुयसे त्यो तम्बुन एक दिसरे छिवनीये तक पुगसे।
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 ओळी पाटियान को सोना सी फाळाड़जी, आरु हेनका डांडा घरन काम देसे हेनको बी सोना सी ढाळाड़जी।
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 आरु निवास क इनीये रीतिये उबो करजी जसो इना बयड़ा पर तुको हांव देखाड़ीयो हुतो।
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 ओळी नीळ्‍ळा, रींगनिया आरु रातला रंगन आरु वाटायली सुळावी सनीवाळा छिंदरान एक वीचमा वाळो परदो बनवाड़जी; त्यो विंदीन काम करीनिया करुबियान को सात मा बननो जुळे।
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 आरु उको सोना सी ढाळायला बाबळीयान च्यार खाम्बा पर लटकाड़जी, ओकी हेकड़ीया सोनान हुयनो उळे, आरु या चाँदीन कुड़ची पर उबो रये।
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 आरु वीचमा वाळा परदान हेकड़ीयान नेचो लटकाड़ीन, ओकी आड़ मा गोवान चिट्ठी सन्दुक माहयतो ली जाजी; अतरान करीन त्यो वीचमा वाळो परदो तुमरे लियन चुखला जागा को चुखामा चुखा जागा सी अलग रये।
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 ओळी चुखाम चुखा जागा मा गोवान चिट्ठी सन्दुकन ऊपर पछतावान ढाकना को राखजी।
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 आरु उना परदान बाहर निवासन दखेवरे भेनी मेज राखजी; आरु ओको बखेवरो भेनी मेजन सामने दीवलियान को राखजी।
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 ओळते ओळी तम्बुन झोपलान लिये निळ्ळो, जामन्यो आरु रातला रंगन आरु सुतीन सुवाळा सनीवाळा छिंदरान उटनेन काम करलो एक परदो बनवाड़जी।
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 एना पोरदा क टांगने क लिय बाबळ्यान लाकड़ान सोना सी घड़ायला पांच खांबा बोनावजु, हेनकी हेकड़िया सोनान होयनो जुवे आरु हेनका लिय पीतळन पांच कुड़चिया बोनावजो
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.