Êxodo 25

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 योहोवा भगवान मुसा सी कयो,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 इसराएलीया सी यो असो कोय कि म्हारे जुगु भेट लावे; जतरा जन आपसी मरजी सी आपनो चाहे हेनु सब सी म्हारी भेंट लेजी।
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 आरु जिना चीजोन भेट हेनका सी लेनो छे त्यो यो छे; सोनो, चाँदी, पीतल,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 आरु नीळ्ळा, जामनीया रंगोन आरु रातला रंगोन छिंदरा, सुवाळा‌ छिंदरा, आरु बकड़ान झोटा,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 रातला रंगो सी रंगायली गाडरीन खालड़ा, सुस नावोन मोटली माछीन खालड़ा, बाबळीयान लाकड़ा,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 विजाळा जुगु तेल, अभिषेक करने करी तेल आरु वारु सवादो गंधायने वाळा धूप जुगु गंधायनाय चीज,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 एपोद आरु राखवाळीन ढाळ क लिय छेल भातीया रंगोन घाटळा सुलेमानी दगड़ा, आरु लगाने क लिय मणि।
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 आरु त्या म्हारे लिय एक चुखलो जागो बनावे, कि हांव हेनका वीच मा रया करो।
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 जो काय हांव तुको देखाड़ो, मतलब रयनेन जागो आरु उना आखा सोमान सारको, उनात् अनसारे तुमु उको बनावाजो।
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 बाबळीयान लाकड़ान एक घाटाळो सन्दुक बनावजो, ओकी नाम्बाय दुय हात ने आदो हात आरु चवड़ाय आरु ऊचाय डेढ़-डेढ़ हातन हुयनो जुळे।
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 आरु उको चुखला सोना सी माहयतो आरु बाहर ढाळाड़जो, आरु सन्दुकन ऊपर चारो मेर सोनान वाड़ बनावजो।
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 आरु सोनान चारो कड़ीया ढाळाड़ीन उना चारो पाया पर एक आरु दुय कड़ीया आरु दिसरे तरफ बी दुय कड़ीया लागाड़जो।
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 ओळी बाबळ्यान लाकड़ान डान्डा बनवाड़जो, आरु हेनको बी सोना सी ढाळाड़जो।
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 आरु डान्डान को सन्दुकन दुयो तरफन कड़ीया मा न्हाकजो जिना सी उना लारे सन्दुक को हाकले।
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 त्या डान्डा सन्दुकन कड़ीया मा लागला रयनो जुवे; आरु उना सी अलग नी करनो हय।
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 आरु जो गवायन पत्री हांव तुको आपीस उको उना पेटारा मा राखजी।
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 ओळी चुखा सोनान एक पछतावान ढापनो बनाड़जी; ओकी नाम्बाय ढाय हात, आरु चवड़ाई डेढ़ हातन हयनो जुवे।
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 आरु सोनो ढाळीन दुय पाखड़ावाळो जोनवार बनवाड़ीन पछतावान ढापनान दुयु छिवणिया पर लगवाड़जी।
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 एक करुब ते एक छिवनीया पर आरु दिसरो करुब दिसरा छिवनीया पर लगवाड़जी; आरु करुबियान को आरु पछतावान ढाकना को उना टुकड़ा सी बनावीन उको दुयु छिवनीया पर लगवाड़जी।
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 आरु उना करुबियान पाखड़ा ऊपर सी असा फैलायला बननो जुवे कि पछतावन ढाकना उना सी ढाकायललो रयनो जुवे, आरु हेनका मुय आम्बा साम्बा आरु पछतावान ढाकना तरफ रये।
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 आरु पछतावान ढाकना को सन्दुकन ऊपर लगवाड़जी; आरु जो गवायन पत्री हांव तुको आपीस उको सन्दुकन माहय राखजी।
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 आरु हांव उना ऊपर रयीन थार सी मेळीया करीस; आरु इसराएलीयान क लियन जतरो हुकुम हांव तुको आपीस, उनी आखी वातोन वाराम मा पछतावान ढाकनान ऊपर सी आरु उना करुबन वीच मा सी, जो गवायन पत्रीन सन्दुक पर हुयसे, थार सी वात करीया करीस।
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 ओळी बाबळ्यान लाकड़ान एक मेज बनावजी; ओकी नाम्बाय दुय हात, आरु चवड़ाय एक हात, आरु ऊचाय डेढ़ हातन हुयनो जुळे।
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 उको चुखला सोना सी ढाळाड़जी, आरु उना च्यारो मेर सोनान एक कुर बनवाड़जी।
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 आरु उना च्यारो मेरन च्यार आंगळीन चवड़ी एक पट्टी बनवाड़जी, आरु इनी पटड़ीन च्यारो मेर सोनान एक कुर बनवाड़जी।
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 आरु सोनान च्यार कड़ीया बनवाड़ीन मेजन च्यारो कुना मा लगवाड़जी जो उना च्यारो पायो मा हसे।
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 त्या कोड़ा कुर क पास होये जेरेसी टेबल हुचलने क लिय डाण्डान वातड़ायीन काम देय।
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 आरु डान्डान को बाबळीयान लाकड़ान बनावीन सोना सी ढाळाड़जी, आरु मेज हेनके लारे हाकलाय जाय।
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 आरु ओकी परात आरु धूपदान, कुड़चिया आरु चाटलीया आरु रेड़ने करीन वाटका, सब चुखला सोना सी बनवाड़जी।
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 आरु मेज पर म्हारे ओगळ भेटन रोटा छाचो मेलीया करजी।
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 ओळते चुखला सोनान एक दिवो मेकनीयो खांबो बनवाड़जी। सोनो ढाळाड़ीन त्यो दीवल्यो, पाया आरु डान्डान को सात मा बनायो जाय; उको फुल सारको, गाठ आरु फुल, आरु सब एकुत् टुकड़ान बननो जुळे;
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 आरु उका किनारा सी छव डाळीया निकळनो जुळे, तीन डाळीया ते दीवलीयान तरफ सी आरु तीन डाळीया ते दीवलीयान दिसरे तरफ सी निकवली हुयनो जुळे;
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 एक-एक डाळी मा बोदामन फुलन सारका तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाठ, आरु एक-एक फुल हुयनो जुळे; दीवलीया सी निकळ्ली छवु डाळीयान सारकी बनली हुयनो जुळे आरु रक सारको रुप हुयनो जुळे।
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 आरु दीवलियान डान्डा मा बादामन फुल कपो सारको च्यार पुष्पकोष आपसी-आपसी गाठ आरु फुलोन सात हयनो जुळे;
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 आरु दीवलिया सी निकळ्ळी छव डाळीया माईन दुय-दुय डाळीयान नेचा एक-एक गाठ हयनो जुळे, त्या दीवलिया को सात एकत् टुकड़ा मा बनला हुयनो जुळे।
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 हेनकी गाठ आरु डाळीया को सात एकत् टुकडाम हय, चुखला सोना को ढाळाड़ीन पुरो दीवलियो एकत् टुकड़ान बनवाड़जी।
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 आरु सात दीवलिया बनवाड़जी; आरु दीवलिया धपाड़ीन जाय कि दिवटन सामने विजाळो हुये।
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 आरु हेनका आगठो चुटनेन चिमटो आरु थाळी सब चुखला सोना हुयनो हुयनोप जुळे।
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 त्यो सब इनु आखा सामान को भेळ चोतीस किला भरीन चुखला सोनान बननो जुळे।
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 आरु चोकचोळीया रयीन इनी आखी चीजोन को उना नमुना सारको बनवाड़जी, जो तुको इना बयड़ा पर हांव देखाड़ियो।
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.