Êxodo 23

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 झुटी वात झुण फैलावे। अन्यायी गवा बनीन पापी मनुस को सात झुण देय।
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 बुराय करने करीन गण सवटा पछल झुण जाय; आरु नी ते हेनका पछोळ फिरीन नियाव बिगाड़ने करीन गवाय देय;
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 आरु गरीबन नियवा मा उना तरफ बी झुण हये।
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 कदाम थारा वेरीन बयलीयो या गदड़ो खुवाय जाय आरु त्यो तुको भेटाये, ती उको उना पास मा छाचो पछो ली आवजी।
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 जव उमा मनुस को गदड़ा क भार तळे दबायलो देखे, तव उना मनुस सी कुहराय क विसरीन उना गदड़ा को उठाड़नेम मदत कोर आरु गदड़ा को भार सी छुड़ाव।
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 तारा लोगहन मा सी जो गरीब हय, उका पंचु मा उका नियाव को झुण बीगाड़े।
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 झुटा नियाव सी दुर रयजी, आरु देरो गुणो नी हय आरु धरमी जन को कुड़ो हईन नुक्शान झुण करे, काहकी हांव दुष्ट को विन गुनाको नी बनावो,
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 पयस्या झुण लेये काहकी पयस्या मनुस को छाचाय सी आंधवो कर देये आरु वीन गुनाकान नियाव को बिगाड़ देय।
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 बाहर देश वाळा काजे दोमता झुण; तुमु ते बाहर देश वाळान मन को जानो, काहकी तुमु बी मिसर मा अनजानिया हुता।
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 छव साल ते थारी जागा पर वेरजी आरु ओको ओनाज एख्टो करजी;
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 पुण सातवा साल मा उको पड़वीति रयने देजी आरु तसोत् छुड़ देजी। ती तारा भाय बोन्या माईन गरीब लोगहन ओको खाय ओते, आरु जो काहिन उनासी वि वाचे त्यो जोंगली ढुरोक खानेम काम आवे। आपसी अंगुर आरु जैतुनन वाड़ी सी वी ओसाज कोरजु
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 छव दाहड़ा तक थारो काम काज करजी, आरु सातवे दाहड़े आराम करजी काहकी थारा बयलीयो आरु गदड़ा आराम करे आरु थारी पावेरनीयान पोर्या आरु बाहर देश वाळा बी आपसा जीव को शेळो करे।
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 जो काय हांव तुमरे सी कयो उना मा चोकचोळीया रयजु; आरु दिसरा देवतान नावन वात विचार मत करज, पुन त्या तुमरा मुय सी बी नी समळायनो चाहे।
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 सालो डीट तीन वार म्हारे जुगे तीहवार वाळजु।
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 अखमीरी रोटान तीहवार वाळजु; उनामा म्हारा हुकुमन अनसारे अबीब मोहना न टाकली टेम पर सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटा खाया करजो, काहकी उना मोहना मा तुमु मिसर देश सी निकळीन आवला हुता। कुय वी मनुस म्हार दोरसोन क लिय ठाहरला हात झुन आवता।
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 जव थारा वेरला खेतोन पेहली फसल उगीन तीयार हुय जाय, तव काटनीन तीहवार वाळजी। सालोन आखरी मा जव तु आरामन फोव भेळा करीन ढिक वाळलेय तव भेळा करनेन तीहवार वाळजी।
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 सालो डीट तीनु वार थारा सब ओदेमड़ा योहोवा भगवान को अगळ होजुय हये।
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 मारा चढ़ावला ढुरन लुहुय खमीरी रोटान साथ मा नी खानो, आरु नी म्हारा तीहवारन वारला चढ़ावा माईन काहय बी संदारे तक झुण रयने देता।
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 थार खेतोन पेहली फसलन पेहलो वाटो योहोवा भगवान न भवन मा लावजी। गाडरा आरु बकड़ान पीला ओकी माय न दुत मा चुड़ेवता झुण।
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “समळ, हांव एक दुत थारे ओगळ ओगळ मोकलो जो वाटिये थारी राखवाळी करसे, आरु जिना जागा को हांव तियार करलो छे उना मा तुक पुगाड़से।
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 उना ओगळ जाळवायतो रयजी, आरु ओकी समळजी, ओको विरुद झुण करे, काहकी त्यो तुमरा पापोन को माफ नी करे; अतरान करीन कि उका मा म्हारो नाव रये।
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 कदाम तु छाचो ओकी समळे आरु जो काय हांव कयो त्यो तु करे, ती हांव थारा वेरीन को वेरी आरु थारा दुश्मनोन दुश्मन बनीस।
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 इनी रीति सी म्हारो दुत थारे ओगळ ओगळ चालीन तुको एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, आरु यबुसी लोगहन को या पुगाड़ीस, आरु हांव हेनको नाश करी दीस।
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 हेनका देवता न को झुण वान्दे, आरु नी ते हेनकी भक्ति करे, आरु नी ते हेनका सारका काम करजी, पुण हेनी मुरतियान को आखो पुरो नाश कर देजी, आरु उन लोगहनन पुजान खंबा को टुकड़ा टुकड़ा कर देजो।
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 तु थारा योहोवा भगवानन विनता करजी, तव त्यो थारा ओन जल पर सय बरकत आपसे, आरु थारे वीच मा रईन बिमारी पीड़ा दुर करसे।
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 थारा देश मा नी ते कोय को पुरीयो खोखळाये आरु नी ते कोय वांजाय रयसे; आरु थारी उमर हांव पुरी करीस।
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 जतरा लोगहन को वीच मा तु जाईस हेनो सबन मन मा हांव म्हारी बीक पेहल सी असो भर दीस कि हेनको घबराड़ दीस, आरु हांव तुको आखा वेरीन वासो देखाड़ीस।
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 आरु हांव थार सी पेहल गेन्डरान मोखड़ा को मोकलीस जो हिब्बी, कनानी, आरु हित्ती लोगहन को थारे सामने सी ढसाड़ीन दुर कर देसे।
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 हांव उन लोगहन को थार ओगळ सी एकात् साल मा नी निकाळो, असो नी हये कि देश उजड़ी जाय, आरु जंगली जोनवारीया वदीन तुको पीड़ा आपे।
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 जव तारी गिनाय वोदीन देश को थारा हको मा नी कर लेय तव तक हांव हेनको थार ओगळ सी थोड़ा थोड़ा करीन निकाळतो रयीस।
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 हांव रातला दरिया सी लगाड़ीन पलिश्तियान दरिया तक वाळा देश आरु जंगल सी लगाड़ीन फरात महानद तक क देश को थारा हको तळे कर दीस; हांव उना देशन रयनेवाळान को बी थारा हको तळे कर दीस, आरु हेनको आपने ओगळ रईन खरो निकाळ दीस।
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 तु हेन लोगहन सी काय वात झुण वायदु कोरे आरु नी ते हेनका देवता सी।
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 त्या थारा देश मा नी रयनो जुळे, असो नी हयनो जुळे कि त्या थार सी म्हार विरुद मा पाप करावे; काहकी कदाम तु हेनका देवतान विनता करीस, ती यो थार वाटे जाळ बन जासे।”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.