Êxodo 23

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 झुटी वात झुण फैलावे। अन्यायी गवा बनीन पापी मनुस को सात झुण देय।
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 बुराय करने करीन गण सवटा पछल झुण जाय; आरु नी ते हेनका पछोळ फिरीन नियाव बिगाड़ने करीन गवाय देय;
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 आरु गरीबन नियवा मा उना तरफ बी झुण हये।
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 कदाम थारा वेरीन बयलीयो या गदड़ो खुवाय जाय आरु त्यो तुको भेटाये, ती उको उना पास मा छाचो पछो ली आवजी।
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 जव उमा मनुस को गदड़ा क भार तळे दबायलो देखे, तव उना मनुस सी कुहराय क विसरीन उना गदड़ा को उठाड़नेम मदत कोर आरु गदड़ा को भार सी छुड़ाव।
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 तारा लोगहन मा सी जो गरीब हय, उका पंचु मा उका नियाव को झुण बीगाड़े।
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 झुटा नियाव सी दुर रयजी, आरु देरो गुणो नी हय आरु धरमी जन को कुड़ो हईन नुक्शान झुण करे, काहकी हांव दुष्ट को विन गुनाको नी बनावो,
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 पयस्या झुण लेये काहकी पयस्या मनुस को छाचाय सी आंधवो कर देये आरु वीन गुनाकान नियाव को बिगाड़ देय।
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 बाहर देश वाळा काजे दोमता झुण; तुमु ते बाहर देश वाळान मन को जानो, काहकी तुमु बी मिसर मा अनजानिया हुता।
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 छव साल ते थारी जागा पर वेरजी आरु ओको ओनाज एख्टो करजी;
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 पुण सातवा साल मा उको पड़वीति रयने देजी आरु तसोत् छुड़ देजी। ती तारा भाय बोन्या माईन गरीब लोगहन ओको खाय ओते, आरु जो काहिन उनासी वि वाचे त्यो जोंगली ढुरोक खानेम काम आवे। आपसी अंगुर आरु जैतुनन वाड़ी सी वी ओसाज कोरजु
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 छव दाहड़ा तक थारो काम काज करजी, आरु सातवे दाहड़े आराम करजी काहकी थारा बयलीयो आरु गदड़ा आराम करे आरु थारी पावेरनीयान पोर्या आरु बाहर देश वाळा बी आपसा जीव को शेळो करे।
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 जो काय हांव तुमरे सी कयो उना मा चोकचोळीया रयजु; आरु दिसरा देवतान नावन वात विचार मत करज, पुन त्या तुमरा मुय सी बी नी समळायनो चाहे।
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 सालो डीट तीन वार म्हारे जुगे तीहवार वाळजु।
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 अखमीरी रोटान तीहवार वाळजु; उनामा म्हारा हुकुमन अनसारे अबीब मोहना न टाकली टेम पर सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटा खाया करजो, काहकी उना मोहना मा तुमु मिसर देश सी निकळीन आवला हुता। कुय वी मनुस म्हार दोरसोन क लिय ठाहरला हात झुन आवता।
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 जव थारा वेरला खेतोन पेहली फसल उगीन तीयार हुय जाय, तव काटनीन तीहवार वाळजी। सालोन आखरी मा जव तु आरामन फोव भेळा करीन ढिक वाळलेय तव भेळा करनेन तीहवार वाळजी।
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 सालो डीट तीनु वार थारा सब ओदेमड़ा योहोवा भगवान को अगळ होजुय हये।
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 मारा चढ़ावला ढुरन लुहुय खमीरी रोटान साथ मा नी खानो, आरु नी म्हारा तीहवारन वारला चढ़ावा माईन काहय बी संदारे तक झुण रयने देता।
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 थार खेतोन पेहली फसलन पेहलो वाटो योहोवा भगवान न भवन मा लावजी। गाडरा आरु बकड़ान पीला ओकी माय न दुत मा चुड़ेवता झुण।
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “समळ, हांव एक दुत थारे ओगळ ओगळ मोकलो जो वाटिये थारी राखवाळी करसे, आरु जिना जागा को हांव तियार करलो छे उना मा तुक पुगाड़से।
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 उना ओगळ जाळवायतो रयजी, आरु ओकी समळजी, ओको विरुद झुण करे, काहकी त्यो तुमरा पापोन को माफ नी करे; अतरान करीन कि उका मा म्हारो नाव रये।
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 कदाम तु छाचो ओकी समळे आरु जो काय हांव कयो त्यो तु करे, ती हांव थारा वेरीन को वेरी आरु थारा दुश्मनोन दुश्मन बनीस।
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 इनी रीति सी म्हारो दुत थारे ओगळ ओगळ चालीन तुको एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, आरु यबुसी लोगहन को या पुगाड़ीस, आरु हांव हेनको नाश करी दीस।
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 हेनका देवता न को झुण वान्दे, आरु नी ते हेनकी भक्ति करे, आरु नी ते हेनका सारका काम करजी, पुण हेनी मुरतियान को आखो पुरो नाश कर देजी, आरु उन लोगहनन पुजान खंबा को टुकड़ा टुकड़ा कर देजो।
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 तु थारा योहोवा भगवानन विनता करजी, तव त्यो थारा ओन जल पर सय बरकत आपसे, आरु थारे वीच मा रईन बिमारी पीड़ा दुर करसे।
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 थारा देश मा नी ते कोय को पुरीयो खोखळाये आरु नी ते कोय वांजाय रयसे; आरु थारी उमर हांव पुरी करीस।
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 जतरा लोगहन को वीच मा तु जाईस हेनो सबन मन मा हांव म्हारी बीक पेहल सी असो भर दीस कि हेनको घबराड़ दीस, आरु हांव तुको आखा वेरीन वासो देखाड़ीस।
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 आरु हांव थार सी पेहल गेन्डरान मोखड़ा को मोकलीस जो हिब्बी, कनानी, आरु हित्ती लोगहन को थारे सामने सी ढसाड़ीन दुर कर देसे।
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 हांव उन लोगहन को थार ओगळ सी एकात् साल मा नी निकाळो, असो नी हये कि देश उजड़ी जाय, आरु जंगली जोनवारीया वदीन तुको पीड़ा आपे।
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 जव तारी गिनाय वोदीन देश को थारा हको मा नी कर लेय तव तक हांव हेनको थार ओगळ सी थोड़ा थोड़ा करीन निकाळतो रयीस।
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 हांव रातला दरिया सी लगाड़ीन पलिश्तियान दरिया तक वाळा देश आरु जंगल सी लगाड़ीन फरात महानद तक क देश को थारा हको तळे कर दीस; हांव उना देशन रयनेवाळान को बी थारा हको तळे कर दीस, आरु हेनको आपने ओगळ रईन खरो निकाळ दीस।
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 तु हेन लोगहन सी काय वात झुण वायदु कोरे आरु नी ते हेनका देवता सी।
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 त्या थारा देश मा नी रयनो जुळे, असो नी हयनो जुळे कि त्या थार सी म्हार विरुद मा पाप करावे; काहकी कदाम तु हेनका देवतान विनता करीस, ती यो थार वाटे जाळ बन जासे।”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.