Êxodo 23
dhn (DHN) vs ARIB
1 झुटी वात झुण फैलावे। अन्यायी गवा बनीन पापी मनुस को सात झुण देय।
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 बुराय करने करीन गण सवटा पछल झुण जाय; आरु नी ते हेनका पछोळ फिरीन नियाव बिगाड़ने करीन गवाय देय;
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 आरु गरीबन नियवा मा उना तरफ बी झुण हये।
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 कदाम थारा वेरीन बयलीयो या गदड़ो खुवाय जाय आरु त्यो तुको भेटाये, ती उको उना पास मा छाचो पछो ली आवजी।
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 जव उमा मनुस को गदड़ा क भार तळे दबायलो देखे, तव उना मनुस सी कुहराय क विसरीन उना गदड़ा को उठाड़नेम मदत कोर आरु गदड़ा को भार सी छुड़ाव।
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 तारा लोगहन मा सी जो गरीब हय, उका पंचु मा उका नियाव को झुण बीगाड़े।
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 झुटा नियाव सी दुर रयजी, आरु देरो गुणो नी हय आरु धरमी जन को कुड़ो हईन नुक्शान झुण करे, काहकी हांव दुष्ट को विन गुनाको नी बनावो,
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 पयस्या झुण लेये काहकी पयस्या मनुस को छाचाय सी आंधवो कर देये आरु वीन गुनाकान नियाव को बिगाड़ देय।
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 बाहर देश वाळा काजे दोमता झुण; तुमु ते बाहर देश वाळान मन को जानो, काहकी तुमु बी मिसर मा अनजानिया हुता।
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 छव साल ते थारी जागा पर वेरजी आरु ओको ओनाज एख्टो करजी;
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 पुण सातवा साल मा उको पड़वीति रयने देजी आरु तसोत् छुड़ देजी। ती तारा भाय बोन्या माईन गरीब लोगहन ओको खाय ओते, आरु जो काहिन उनासी वि वाचे त्यो जोंगली ढुरोक खानेम काम आवे। आपसी अंगुर आरु जैतुनन वाड़ी सी वी ओसाज कोरजु
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 छव दाहड़ा तक थारो काम काज करजी, आरु सातवे दाहड़े आराम करजी काहकी थारा बयलीयो आरु गदड़ा आराम करे आरु थारी पावेरनीयान पोर्या आरु बाहर देश वाळा बी आपसा जीव को शेळो करे।
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 जो काय हांव तुमरे सी कयो उना मा चोकचोळीया रयजु; आरु दिसरा देवतान नावन वात विचार मत करज, पुन त्या तुमरा मुय सी बी नी समळायनो चाहे।
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 सालो डीट तीन वार म्हारे जुगे तीहवार वाळजु।
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 अखमीरी रोटान तीहवार वाळजु; उनामा म्हारा हुकुमन अनसारे अबीब मोहना न टाकली टेम पर सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटा खाया करजो, काहकी उना मोहना मा तुमु मिसर देश सी निकळीन आवला हुता। कुय वी मनुस म्हार दोरसोन क लिय ठाहरला हात झुन आवता।
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 जव थारा वेरला खेतोन पेहली फसल उगीन तीयार हुय जाय, तव काटनीन तीहवार वाळजी। सालोन आखरी मा जव तु आरामन फोव भेळा करीन ढिक वाळलेय तव भेळा करनेन तीहवार वाळजी।
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 सालो डीट तीनु वार थारा सब ओदेमड़ा योहोवा भगवान को अगळ होजुय हये।
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 मारा चढ़ावला ढुरन लुहुय खमीरी रोटान साथ मा नी खानो, आरु नी म्हारा तीहवारन वारला चढ़ावा माईन काहय बी संदारे तक झुण रयने देता।
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 थार खेतोन पेहली फसलन पेहलो वाटो योहोवा भगवान न भवन मा लावजी। गाडरा आरु बकड़ान पीला ओकी माय न दुत मा चुड़ेवता झुण।
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “समळ, हांव एक दुत थारे ओगळ ओगळ मोकलो जो वाटिये थारी राखवाळी करसे, आरु जिना जागा को हांव तियार करलो छे उना मा तुक पुगाड़से।
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 उना ओगळ जाळवायतो रयजी, आरु ओकी समळजी, ओको विरुद झुण करे, काहकी त्यो तुमरा पापोन को माफ नी करे; अतरान करीन कि उका मा म्हारो नाव रये।
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 कदाम तु छाचो ओकी समळे आरु जो काय हांव कयो त्यो तु करे, ती हांव थारा वेरीन को वेरी आरु थारा दुश्मनोन दुश्मन बनीस।
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 इनी रीति सी म्हारो दुत थारे ओगळ ओगळ चालीन तुको एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, आरु यबुसी लोगहन को या पुगाड़ीस, आरु हांव हेनको नाश करी दीस।
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 हेनका देवता न को झुण वान्दे, आरु नी ते हेनकी भक्ति करे, आरु नी ते हेनका सारका काम करजी, पुण हेनी मुरतियान को आखो पुरो नाश कर देजी, आरु उन लोगहनन पुजान खंबा को टुकड़ा टुकड़ा कर देजो।
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 तु थारा योहोवा भगवानन विनता करजी, तव त्यो थारा ओन जल पर सय बरकत आपसे, आरु थारे वीच मा रईन बिमारी पीड़ा दुर करसे।
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 थारा देश मा नी ते कोय को पुरीयो खोखळाये आरु नी ते कोय वांजाय रयसे; आरु थारी उमर हांव पुरी करीस।
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 जतरा लोगहन को वीच मा तु जाईस हेनो सबन मन मा हांव म्हारी बीक पेहल सी असो भर दीस कि हेनको घबराड़ दीस, आरु हांव तुको आखा वेरीन वासो देखाड़ीस।
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 आरु हांव थार सी पेहल गेन्डरान मोखड़ा को मोकलीस जो हिब्बी, कनानी, आरु हित्ती लोगहन को थारे सामने सी ढसाड़ीन दुर कर देसे।
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 हांव उन लोगहन को थार ओगळ सी एकात् साल मा नी निकाळो, असो नी हये कि देश उजड़ी जाय, आरु जंगली जोनवारीया वदीन तुको पीड़ा आपे।
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 जव तारी गिनाय वोदीन देश को थारा हको मा नी कर लेय तव तक हांव हेनको थार ओगळ सी थोड़ा थोड़ा करीन निकाळतो रयीस।
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 हांव रातला दरिया सी लगाड़ीन पलिश्तियान दरिया तक वाळा देश आरु जंगल सी लगाड़ीन फरात महानद तक क देश को थारा हको तळे कर दीस; हांव उना देशन रयनेवाळान को बी थारा हको तळे कर दीस, आरु हेनको आपने ओगळ रईन खरो निकाळ दीस।
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 तु हेन लोगहन सी काय वात झुण वायदु कोरे आरु नी ते हेनका देवता सी।
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 त्या थारा देश मा नी रयनो जुळे, असो नी हयनो जुळे कि त्या थार सी म्हार विरुद मा पाप करावे; काहकी कदाम तु हेनका देवतान विनता करीस, ती यो थार वाटे जाळ बन जासे।”
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.