Êxodo 23

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 झुटी वात झुण फैलावे। अन्यायी गवा बनीन पापी मनुस को सात झुण देय।
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 बुराय करने करीन गण सवटा पछल झुण जाय; आरु नी ते हेनका पछोळ फिरीन नियाव बिगाड़ने करीन गवाय देय;
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 आरु गरीबन नियवा मा उना तरफ बी झुण हये।
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 कदाम थारा वेरीन बयलीयो या गदड़ो खुवाय जाय आरु त्यो तुको भेटाये, ती उको उना पास मा छाचो पछो ली आवजी।
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 जव उमा मनुस को गदड़ा क भार तळे दबायलो देखे, तव उना मनुस सी कुहराय क विसरीन उना गदड़ा को उठाड़नेम मदत कोर आरु गदड़ा को भार सी छुड़ाव।
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 तारा लोगहन मा सी जो गरीब हय, उका पंचु मा उका नियाव को झुण बीगाड़े।
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 झुटा नियाव सी दुर रयजी, आरु देरो गुणो नी हय आरु धरमी जन को कुड़ो हईन नुक्शान झुण करे, काहकी हांव दुष्ट को विन गुनाको नी बनावो,
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 पयस्या झुण लेये काहकी पयस्या मनुस को छाचाय सी आंधवो कर देये आरु वीन गुनाकान नियाव को बिगाड़ देय।
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 बाहर देश वाळा काजे दोमता झुण; तुमु ते बाहर देश वाळान मन को जानो, काहकी तुमु बी मिसर मा अनजानिया हुता।
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 छव साल ते थारी जागा पर वेरजी आरु ओको ओनाज एख्टो करजी;
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 पुण सातवा साल मा उको पड़वीति रयने देजी आरु तसोत् छुड़ देजी। ती तारा भाय बोन्या माईन गरीब लोगहन ओको खाय ओते, आरु जो काहिन उनासी वि वाचे त्यो जोंगली ढुरोक खानेम काम आवे। आपसी अंगुर आरु जैतुनन वाड़ी सी वी ओसाज कोरजु
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 छव दाहड़ा तक थारो काम काज करजी, आरु सातवे दाहड़े आराम करजी काहकी थारा बयलीयो आरु गदड़ा आराम करे आरु थारी पावेरनीयान पोर्या आरु बाहर देश वाळा बी आपसा जीव को शेळो करे।
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 जो काय हांव तुमरे सी कयो उना मा चोकचोळीया रयजु; आरु दिसरा देवतान नावन वात विचार मत करज, पुन त्या तुमरा मुय सी बी नी समळायनो चाहे।
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 सालो डीट तीन वार म्हारे जुगे तीहवार वाळजु।
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 अखमीरी रोटान तीहवार वाळजु; उनामा म्हारा हुकुमन अनसारे अबीब मोहना न टाकली टेम पर सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटा खाया करजो, काहकी उना मोहना मा तुमु मिसर देश सी निकळीन आवला हुता। कुय वी मनुस म्हार दोरसोन क लिय ठाहरला हात झुन आवता।
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 जव थारा वेरला खेतोन पेहली फसल उगीन तीयार हुय जाय, तव काटनीन तीहवार वाळजी। सालोन आखरी मा जव तु आरामन फोव भेळा करीन ढिक वाळलेय तव भेळा करनेन तीहवार वाळजी।
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 सालो डीट तीनु वार थारा सब ओदेमड़ा योहोवा भगवान को अगळ होजुय हये।
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 मारा चढ़ावला ढुरन लुहुय खमीरी रोटान साथ मा नी खानो, आरु नी म्हारा तीहवारन वारला चढ़ावा माईन काहय बी संदारे तक झुण रयने देता।
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 थार खेतोन पेहली फसलन पेहलो वाटो योहोवा भगवान न भवन मा लावजी। गाडरा आरु बकड़ान पीला ओकी माय न दुत मा चुड़ेवता झुण।
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “समळ, हांव एक दुत थारे ओगळ ओगळ मोकलो जो वाटिये थारी राखवाळी करसे, आरु जिना जागा को हांव तियार करलो छे उना मा तुक पुगाड़से।
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 उना ओगळ जाळवायतो रयजी, आरु ओकी समळजी, ओको विरुद झुण करे, काहकी त्यो तुमरा पापोन को माफ नी करे; अतरान करीन कि उका मा म्हारो नाव रये।
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 कदाम तु छाचो ओकी समळे आरु जो काय हांव कयो त्यो तु करे, ती हांव थारा वेरीन को वेरी आरु थारा दुश्मनोन दुश्मन बनीस।
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 इनी रीति सी म्हारो दुत थारे ओगळ ओगळ चालीन तुको एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, आरु यबुसी लोगहन को या पुगाड़ीस, आरु हांव हेनको नाश करी दीस।
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 हेनका देवता न को झुण वान्दे, आरु नी ते हेनकी भक्ति करे, आरु नी ते हेनका सारका काम करजी, पुण हेनी मुरतियान को आखो पुरो नाश कर देजी, आरु उन लोगहनन पुजान खंबा को टुकड़ा टुकड़ा कर देजो।
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 तु थारा योहोवा भगवानन विनता करजी, तव त्यो थारा ओन जल पर सय बरकत आपसे, आरु थारे वीच मा रईन बिमारी पीड़ा दुर करसे।
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 थारा देश मा नी ते कोय को पुरीयो खोखळाये आरु नी ते कोय वांजाय रयसे; आरु थारी उमर हांव पुरी करीस।
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 जतरा लोगहन को वीच मा तु जाईस हेनो सबन मन मा हांव म्हारी बीक पेहल सी असो भर दीस कि हेनको घबराड़ दीस, आरु हांव तुको आखा वेरीन वासो देखाड़ीस।
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 आरु हांव थार सी पेहल गेन्डरान मोखड़ा को मोकलीस जो हिब्बी, कनानी, आरु हित्ती लोगहन को थारे सामने सी ढसाड़ीन दुर कर देसे।
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 हांव उन लोगहन को थार ओगळ सी एकात् साल मा नी निकाळो, असो नी हये कि देश उजड़ी जाय, आरु जंगली जोनवारीया वदीन तुको पीड़ा आपे।
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 जव तारी गिनाय वोदीन देश को थारा हको मा नी कर लेय तव तक हांव हेनको थार ओगळ सी थोड़ा थोड़ा करीन निकाळतो रयीस।
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 हांव रातला दरिया सी लगाड़ीन पलिश्तियान दरिया तक वाळा देश आरु जंगल सी लगाड़ीन फरात महानद तक क देश को थारा हको तळे कर दीस; हांव उना देशन रयनेवाळान को बी थारा हको तळे कर दीस, आरु हेनको आपने ओगळ रईन खरो निकाळ दीस।
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 तु हेन लोगहन सी काय वात झुण वायदु कोरे आरु नी ते हेनका देवता सी।
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 त्या थारा देश मा नी रयनो जुळे, असो नी हयनो जुळे कि त्या थार सी म्हार विरुद मा पाप करावे; काहकी कदाम तु हेनका देवतान विनता करीस, ती यो थार वाटे जाळ बन जासे।”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.