Êxodo 21
dhn (DHN) vs VC
1 ओळी जे कायदा तुखे हेनको समझावनो छे त्या ये छे:
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 जोत्यार तुमु काय इबरी दास मुले लेये, तव त्यो छोव साल लोगुन चाखरी कोरतो रोहे, आरु सातवा साल स्वतन्त्र विगुर दाम आपे जात रोहे।
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 कदाम हुये छोल्लो आयो होय, ती छोल्लो जात रोहे; आरु कदाम लाड़ी भेळ आयो होय, ती उना साथ ओकी लाड़ी वी जात रोहे।
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 कदाम हेको मालीक न उको लाड़ी बोनाय देदो होय आरु उना उकासी पुर्या आरु पुरायटा पोयदा होया होय, ति ओकी लाड़ी आरु बाळक हेरा मालीक क त रोहे, आरु हुयो एखलो जात रोहे।
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 बाखुन कदाम हुयो दास हिमोत कोरीन कोहे, हांव आपसा मालिक, आरु आपसी लाड़ी, आरु पुर्या सी मोंग राखो; एकालिय हा स्वतन्त्र होईन नी जाईस;
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 ती हेको मालिक उको योहोवा भगवान क पास मा ली जाय; ओळते उको भितड़ान छिवनियान धड़ मा ली जायीन उका कान्टा मा सुजेन सी वीन्द देय; तव त्यो जलोमको ओकी चाखरी करतो रये।
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 कदाम कोय आपसी पोराय को दासी हुयने करीन वेच देय, तो त्यी दासी सारकी खोयड़े नी जाय।
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 कदाम त्यो आपसा मालीक क आपसा लिय मुले लेदलो होय, आरु उको मालिक उको आपसी लाड़ी बनावे, आरु ओळते उका सी त्यो खुश नी हुये, ती त्यो उको उना दाम मा पछो छुड़वने देय; उको भुरसो तुड़नेन ओळते बाहर देश वाळान को वेचनेन उको हक नी रये।
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 कदाम त्यो उका पोर्यान क सात मा वियाव बी कर दीदो हय, तो उका सी पोराईन सारको वेवहार करे।
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 चाहे त्यो दिसरी लाड़ी कर लेय, तेबी, त्यो उनी पेहली लाड़ीन खानो, छिंदरा, सातसोंगत कम नी करनो जुळे।
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 आरु कदाम त्यो इनी तीन वातो मा कमी करे ती, त्या बायोर उना मालिक को रुप्या आपे विगुर जात रये।
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 जु कोय कुदा मनुस को असो देय की त्यो मर जाय, ती त्यो मारने वाळान सजा यी छे कि त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 कदाम त्यो ओको केड़ु हय नी बठलो हय, आरु योहोवा भगवानन मरजी सी त्यो उका हाथ मा पड़ गयो हय, ती असो मारने वाळान क लिए हांव एक जागो तियार कर राखीस जाँ सारी त्यो ढास जाय।
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 पुण कदाम कोय रीस करीन कुदा सी लड़ाय करीन उको सी धुको करीन मार देय, ती उना मारने वाळा को मारने करीन म्हारी वेदी सी बी छेटा ली जाजु।
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 जो कोय आपसा- माय या बाप को सात मा मार पीट करे ती त्यो छाचो मार दियो जाय।
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 जो कोय कुदा मानुस क चुरावे, चाहे त्यो उको वेच देय, चाहे उको याँ जप जाय, ती उना चुरावने वाळान को छाचो मार न्हाखे।
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 जो कोय आपसा बाप या माय को सराप देय, त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 कदाम मनुस लड़ायता हय, आरु एक दिसराक दगड़ा या धुमा दीन मांदो कर देय आरु त्यो खाटला मा पड़ जाय।
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 ती जव त्यो उठीन लाकड़ीन टेका चालने फिरने लाग जाय, तव मारने वाळो गुणेगार नी रये: उनी टेम मा त्यो मार खाने वाळान पड़ रयनेन दाहड़ान नुक्शानी भर देय; आरु उको आरगो करने इलाज बी कराय देय।
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 कदाम कोय आपस दास या दासी को सुटा देय आरु त्यो असो देय कि त्यो हेको देने सी मर जाय, तव उको छाचो डण्ड जड़नो जुळे।
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 पुण कदाम त्यो दुयेक दाहड़ा जीवतलो रये, ती ओको मालिक को डण्ड नी देनो; काहकी त्यो दास उका रुप्या छे।
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 कदाम कोय मानुस एकि दिसरा सी मार पीट करीन काहली भारपाये बायोर को चुट लगाड़े आरु उको चुट लगाड़ने सी उनी बायोर को कुख गिर जाय, पुण आरु काहय दिसरी नुक्शानी नी हुये, ती मारेने वाळा सी तरोत डण्ड लेनो जतरो उनी बायोर को धेणी पंचुन राजी सी देखाड़े।
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 पुण कदाम उको दिसरी काहय नुक्शानी हुये, ती जीव को बदले जीवन,
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 आरु डुळान बदले डुळु, आरु दाँतन बदले दाँत, आरु हातन बदले हात, आरु पायन बदले पाय,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 आरु आगठो चोसटाड़ने बदले आगठो चोसटाड़नो, आरु घावन बदले घाव, आरु मारन बदले मार हुयनो जुळे।
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 जव कोय आपसा दास या दासीन डुळा पर असो देय कि ओको डुळो फुट जाय, ती त्यो उना डुळान बदले छुट आपीन जाने देय।
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 आरु कदाम त्यो आपसा दास या दासी को देय आरु ओको दात तुड़ देय, ती त्यो उका दातन बदले उको छुट आपीन जाने देय।
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 कदाम बयल्यो कोय बायोर एने ओदमी को असो सींगड़ो मारे कि त्यो मर जाय, ती उना बयलीयो छाचो दगड़ा दीन मार देनो, आरु ओको मास नी खानो; पुण बयल्यान मालिक गुनेगार नी बने।
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 पुन कदाम उना बयलीयोन पेहले सु सींगड़ो देनेन टेळ होय, आरु उका मालिक को कय देने पर बाँधीन नी राखे, आरु कोय बायोर या ओदमी को मार देय, तव उना बयल्या को दगड़ावे, आरु उको मालिक को बी मोतन डण्ड आपीन मार देय।
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 कदाम उका पर छुटनेन गुनु राखे, ती जीव छुड़वनेन जो दाम काय हेरेन करीन टाकलो, उको तरोत आपनो पड़से।
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 चाहे बयल्यो कोय को पोर्यान को, चाहे पोराई को सिंगड़ो लागाड़े, तेबी उना नियम क अनसारे उका मालिक क सात वेवहार करे।
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 कदाम बयलीयो कोय दास या दासी को सींगड़ो सी मारीयो हय, ती बयल्यान मालिक उना दास क मालिक को चाँदीन तीस सिक्के आप देय, आरु उना बयल्या पर दगड़ा देय।
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 कदाम कोय मनुस खाडो खुंदीन या खुंदीन उको पछो नी बुरवे, आरु उना मा कोय को बयलीयो या ते गदड़ो पड़ जाय,
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 ती जिनान त्यो खाडो छे त्यो उनी नुक्शानी को भर देय; त्यो उना पशुन मालिक को ओको मुले आप देय, आरु त्यो ढुर खाढा वाळान रये।
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 कदाम कोय को बयलीयो कोय दिसरान बयल्या को असो चुट लगाड़े कि त्यो मर जाय, ती त्या दुयु मनुस जीवतला बयल्या को वेचीन ओको रुप्या आपस मा वाट लेय; आरु मोरला बयल्या को बी तसात वाट लेय।
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 कदाम यो उजन्तो कय कि उना बयलीयोन पेहले सी सींगड़ा मारनेन आदत पड़ली हुती, पुण उना बयल्यान मालिक ओको बाँधीन नी राखे, ती छाचो त्यो बयल्यान बदले बयल्यो आप देय, पुण मोरलो ढुर ओको रये।
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.