Êxodo 21
dhn (DHN) vs NVT
1 ओळी जे कायदा तुखे हेनको समझावनो छे त्या ये छे:
1 “Estes são os decretos que você apresentará a Israel:
2 जोत्यार तुमु काय इबरी दास मुले लेये, तव त्यो छोव साल लोगुन चाखरी कोरतो रोहे, आरु सातवा साल स्वतन्त्र विगुर दाम आपे जात रोहे।
2 “Se você comprar um escravo hebreu, ele não poderá servi-lo por mais de seis anos. Liberte-o no sétimo ano, e ele nada lhe deverá pela liberdade.
3 कदाम हुये छोल्लो आयो होय, ती छोल्लो जात रोहे; आरु कदाम लाड़ी भेळ आयो होय, ती उना साथ ओकी लाड़ी वी जात रोहे।
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, partirá solteiro. Mas, se era casado antes de se tornar seu escravo, a esposa deverá ser liberta com ele.
4 कदाम हेको मालीक न उको लाड़ी बोनाय देदो होय आरु उना उकासी पुर्या आरु पुरायटा पोयदा होया होय, ति ओकी लाड़ी आरु बाळक हेरा मालीक क त रोहे, आरु हुयो एखलो जात रोहे।
4 “Se seu senhor lhe deu uma mulher em casamento enquanto ele era escravo, e se o casal teve filhos e filhas, somente o homem será liberto no sétimo ano. A mulher e os filhos continuarão a pertencer ao senhor.
5 बाखुन कदाम हुयो दास हिमोत कोरीन कोहे, हांव आपसा मालिक, आरु आपसी लाड़ी, आरु पुर्या सी मोंग राखो; एकालिय हा स्वतन्त्र होईन नी जाईस;
5 O escravo, contudo, poderá declarar: ‘Amo meu senhor, minha esposa e meus filhos. Não desejo ser liberto’.
6 ती हेको मालिक उको योहोवा भगवान क पास मा ली जाय; ओळते उको भितड़ान छिवनियान धड़ मा ली जायीन उका कान्टा मा सुजेन सी वीन्द देय; तव त्यो जलोमको ओकी चाखरी करतो रये।
6 Nesse caso, seu senhor o apresentará aos juízes. Em seguida, o levará até a porta ou até o batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Depois disso, o escravo servirá a seu senhor pelo resto da vida.
7 कदाम कोय आपसी पोराय को दासी हुयने करीन वेच देय, तो त्यी दासी सारकी खोयड़े नी जाय।
7 “Quando um homem vender a filha como escrava, ela não será liberta como os homens.
8 कदाम त्यो आपसा मालीक क आपसा लिय मुले लेदलो होय, आरु उको मालिक उको आपसी लाड़ी बनावे, आरु ओळते उका सी त्यो खुश नी हुये, ती त्यो उको उना दाम मा पछो छुड़वने देय; उको भुरसो तुड़नेन ओळते बाहर देश वाळान को वेचनेन उको हक नी रये।
8 Se ela não agradar seu senhor, ele permitirá que alguém lhe pague o resgate, mas não poderá vendê-la a estrangeiros, pois rompeu o contrato com ela.
9 कदाम त्यो उका पोर्यान क सात मा वियाव बी कर दीदो हय, तो उका सी पोराईन सारको वेवहार करे।
9 Mas, se o senhor da escrava a entregar como mulher ao filho dele, não a tratará mais como escrava, mas sim como filha.
10 चाहे त्यो दिसरी लाड़ी कर लेय, तेबी, त्यो उनी पेहली लाड़ीन खानो, छिंदरा, सातसोंगत कम नी करनो जुळे।
10 “Se um homem que se casou com uma escrava tomar para si outra esposa, não deverá descuidar dos direitos da primeira mulher com respeito a alimentação, vestuário e intimidade sexual.
11 आरु कदाम त्यो इनी तीन वातो मा कमी करे ती, त्या बायोर उना मालिक को रुप्या आपे विगुर जात रये।
11 Se ele não cumprir alguma dessas obrigações, ela poderá sair livre, sem pagar coisa alguma.”
12 जु कोय कुदा मनुस को असो देय की त्यो मर जाय, ती त्यो मारने वाळान सजा यी छे कि त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
12 “Quem agredir e matar outra pessoa será executado,
13 कदाम त्यो ओको केड़ु हय नी बठलो हय, आरु योहोवा भगवानन मरजी सी त्यो उका हाथ मा पड़ गयो हय, ती असो मारने वाळान क लिए हांव एक जागो तियार कर राखीस जाँ सारी त्यो ढास जाय।
13 mas se for apenas um acidente permitido por Deus, definirei um lugar de refúgio para onde o responsável pela morte possa fugir.
14 पुण कदाम कोय रीस करीन कुदा सी लड़ाय करीन उको सी धुको करीन मार देय, ती उना मारने वाळा को मारने करीन म्हारी वेदी सी बी छेटा ली जाजु।
14 Se, contudo, alguém matar outra pessoa intencionalmente, o assassino será preso e executado, mesmo que tenha buscado refúgio em meu altar.
15 जो कोय आपसा- माय या बाप को सात मा मार पीट करे ती त्यो छाचो मार दियो जाय।
15 “Quem agredir seu pai ou sua mãe será executado.
16 जो कोय कुदा मानुस क चुरावे, चाहे त्यो उको वेच देय, चाहे उको याँ जप जाय, ती उना चुरावने वाळान को छाचो मार न्हाखे।
16 “Quem sequestrar alguém será executado, quer a vítima seja encontrada em seu poder, quer ele a tenha vendido como escrava.
17 जो कोय आपसा बाप या माय को सराप देय, त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
17 “Quem ofender a honra de seu pai ou de sua mãe será executado.
18 कदाम मनुस लड़ायता हय, आरु एक दिसराक दगड़ा या धुमा दीन मांदो कर देय आरु त्यो खाटला मा पड़ जाय।
18 “Se dois homens brigarem e um deles acertar o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas ficar de cama,
19 ती जव त्यो उठीन लाकड़ीन टेका चालने फिरने लाग जाय, तव मारने वाळो गुणेगार नी रये: उनी टेम मा त्यो मार खाने वाळान पड़ रयनेन दाहड़ान नुक्शानी भर देय; आरु उको आरगो करने इलाज बी कराय देय।
19 o agressor não será castigado se, posteriormente, o que foi ferido conseguir voltar a andar fora de casa, mesmo que precise de muletas; o agressor indenizará a vítima pelos salários que ela perder e se responsabilizará por sua total recuperação.
20 कदाम कोय आपस दास या दासी को सुटा देय आरु त्यो असो देय कि त्यो हेको देने सी मर जाय, तव उको छाचो डण्ड जड़नो जुळे।
20 “Se um senhor espancar seu escravo ou sua escrava com uma vara e, como resultado, o escravo morrer, o senhor será castigado.
21 पुण कदाम त्यो दुयेक दाहड़ा जीवतलो रये, ती ओको मालिक को डण्ड नी देनो; काहकी त्यो दास उका रुप्या छे।
21 Mas, se o escravo se recuperar em um ou dois dias, o senhor não receberá castigo algum, pois o escravo é sua propriedade.
22 कदाम कोय मानुस एकि दिसरा सी मार पीट करीन काहली भारपाये बायोर को चुट लगाड़े आरु उको चुट लगाड़ने सी उनी बायोर को कुख गिर जाय, पुण आरु काहय दिसरी नुक्शानी नी हुये, ती मारेने वाळा सी तरोत डण्ड लेनो जतरो उनी बायोर को धेणी पंचुन राजी सी देखाड़े।
22 “Se dois homens brigarem e um deles atingir, por acidente, uma mulher grávida e ela der à luz prematuramente, sem que haja outros danos, o homem que atingiu a mulher pagará a indenização que o marido dela exigir e os juízes aprovarem.
23 पुण कदाम उको दिसरी काहय नुक्शानी हुये, ती जीव को बदले जीवन,
23 Mas, se houver outros danos, o castigo deverá corresponder à gravidade do dano causado: vida por vida,
24 आरु डुळान बदले डुळु, आरु दाँतन बदले दाँत, आरु हातन बदले हात, आरु पायन बदले पाय,
24 olho por olho, mão por mão, pé por pé,
25 आरु आगठो चोसटाड़ने बदले आगठो चोसटाड़नो, आरु घावन बदले घाव, आरु मारन बदले मार हुयनो जुळे।
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 जव कोय आपसा दास या दासीन डुळा पर असो देय कि ओको डुळो फुट जाय, ती त्यो उना डुळान बदले छुट आपीन जाने देय।
26 “Se um senhor ferir seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, libertará o escravo como compensação pelo olho.
27 आरु कदाम त्यो आपसा दास या दासी को देय आरु ओको दात तुड़ देय, ती त्यो उका दातन बदले उको छुट आपीन जाने देय।
27 Se quebrar o dente de seu escravo ou de sua escrava, libertará o escravo como compensação pelo dente.
28 कदाम बयल्यो कोय बायोर एने ओदमी को असो सींगड़ो मारे कि त्यो मर जाय, ती उना बयलीयो छाचो दगड़ा दीन मार देनो, आरु ओको मास नी खानो; पुण बयल्यान मालिक गुनेगार नी बने।
28 “Se um boi matar a chifradas um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e não será permitido comer sua carne. Nesse caso, porém, o dono do boi não será responsabilizado.
29 पुन कदाम उना बयलीयोन पेहले सु सींगड़ो देनेन टेळ होय, आरु उका मालिक को कय देने पर बाँधीन नी राखे, आरु कोय बायोर या ओदमी को मार देय, तव उना बयल्या को दगड़ावे, आरु उको मालिक को बी मोतन डण्ड आपीन मार देय।
29 Mas, se o boi costumava chifrar pessoas e o dono havia sido informado, porém não manteve o animal sob controle, se o boi matar alguém, será apedrejado, e o dono também será executado.
30 कदाम उका पर छुटनेन गुनु राखे, ती जीव छुड़वनेन जो दाम काय हेरेन करीन टाकलो, उको तरोत आपनो पड़से।
30 Os parentes do morto, no entanto, poderão aceitar uma indenização pela vida perdida. O dono do boi poderá resgatar a própria vida ao pagar o que for exigido.
31 चाहे बयल्यो कोय को पोर्यान को, चाहे पोराई को सिंगड़ो लागाड़े, तेबी उना नियम क अनसारे उका मालिक क सात वेवहार करे।
31 “A mesma lei se aplica se o boi chifrar um menino ou uma menina.
32 कदाम बयलीयो कोय दास या दासी को सींगड़ो सी मारीयो हय, ती बयल्यान मालिक उना दास क मालिक को चाँदीन तीस सिक्के आप देय, आरु उना बयल्या पर दगड़ा देय।
32 Mas, se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono do boi pagará trinta moedas de prata ao senhor do escravo, e o boi será apedrejado.
33 कदाम कोय मनुस खाडो खुंदीन या खुंदीन उको पछो नी बुरवे, आरु उना मा कोय को बयलीयो या ते गदड़ो पड़ जाय,
33 “Se alguém cavar ou destampar um poço e um boi ou jumento cair dentro dele,
34 ती जिनान त्यो खाडो छे त्यो उनी नुक्शानी को भर देय; त्यो उना पशुन मालिक को ओको मुले आप देय, आरु त्यो ढुर खाढा वाळान रये।
34 o proprietário do poço indenizará totalmente o dono do animal, mas poderá ficar com o animal morto.
35 कदाम कोय को बयलीयो कोय दिसरान बयल्या को असो चुट लगाड़े कि त्यो मर जाय, ती त्या दुयु मनुस जीवतला बयल्या को वेचीन ओको रुप्या आपस मा वाट लेय; आरु मोरला बयल्या को बी तसात वाट लेय।
35 “Se o boi de alguém ferir o boi do vizinho e o animal ferido morrer, os dois donos venderão o animal vivo e dividirão o dinheiro entre si em partes iguais; também dividirão entre si o animal morto.
36 कदाम यो उजन्तो कय कि उना बयलीयोन पेहले सी सींगड़ा मारनेन आदत पड़ली हुती, पुण उना बयल्यान मालिक ओको बाँधीन नी राखे, ती छाचो त्यो बयल्यान बदले बयल्यो आप देय, पुण मोरलो ढुर ओको रये।
36 Mas, se o boi costumava chifrar e o dono não manteve o animal sob controle, o dono entregará um boi vivo como indenização pelo boi morto e poderá ficar com o animal morto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.