Êxodo 21

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओळी जे कायदा तुखे हेनको समझावनो छे त्या ये छे:
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 जोत्यार तुमु काय इबरी दास मुले लेये, तव त्यो छोव साल लोगुन चाखरी कोरतो रोहे, आरु सातवा साल स्वतन्त्र विगुर दाम आपे जात रोहे।
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 कदाम हुये छोल्लो आयो होय, ती छोल्लो जात रोहे; आरु कदाम लाड़ी भेळ आयो होय, ती उना साथ ओकी लाड़ी वी जात रोहे।
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 कदाम हेको मालीक न उको लाड़ी बोनाय देदो होय आरु उना उकासी पुर्या आरु पुरायटा पोयदा होया होय, ति ओकी लाड़ी आरु बाळक हेरा मालीक क त रोहे, आरु हुयो एखलो जात रोहे।
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 बाखुन कदाम हुयो दास हिमोत कोरीन कोहे, हांव आपसा मालिक, आरु आपसी लाड़ी, आरु पुर्या सी मोंग राखो; एकालिय हा स्वतन्त्र होईन नी जाईस;
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 ती हेको मालिक उको योहोवा भगवान क पास मा ली जाय; ओळते उको भितड़ान छिवनियान धड़ मा ली जायीन उका कान्टा मा सुजेन सी वीन्द देय; तव त्यो जलोमको ओकी चाखरी करतो रये।
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 कदाम कोय आपसी पोराय को दासी हुयने करीन वेच देय, तो त्यी दासी सारकी खोयड़े नी जाय।
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 कदाम त्यो आपसा मालीक क आपसा लिय मुले लेदलो होय, आरु उको मालिक उको आपसी लाड़ी बनावे, आरु ओळते उका सी त्यो खुश नी हुये, ती त्यो उको उना दाम मा पछो छुड़वने देय; उको भुरसो तुड़नेन ओळते बाहर देश वाळान को वेचनेन उको हक नी रये।
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 कदाम त्यो उका पोर्यान क सात मा वियाव बी कर दीदो हय, तो उका सी पोराईन सारको वेवहार करे।
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 चाहे त्यो दिसरी लाड़ी कर लेय, तेबी, त्यो उनी पेहली लाड़ीन खानो, छिंदरा, सातसोंगत कम नी करनो जुळे।
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 आरु कदाम त्यो इनी तीन वातो मा कमी करे ती, त्या बायोर उना मालिक को रुप्‌या आपे विगुर जात रये।
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 जु कोय कुदा मनुस को असो देय की त्यो मर जाय, ती त्यो मारने वाळान सजा यी छे कि त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 कदाम त्यो ओको केड़ु हय नी बठलो हय, आरु योहोवा भगवानन मरजी सी त्यो उका हाथ मा पड़ गयो हय, ती असो मारने वाळान क लिए हांव एक जागो तियार कर राखीस जाँ सारी त्यो ढास जाय।
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 पुण कदाम कोय रीस करीन कुदा सी लड़ाय करीन उको सी धुको करीन मार देय, ती उना मारने वाळा को मारने करीन म्हारी वेदी सी बी छेटा ली जाजु।
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 जो कोय आपसा- माय या बाप को सात मा मार पीट करे ती त्यो छाचो मार दियो जाय।
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 जो कोय कुदा मानुस क चुरावे, चाहे त्यो उको वेच देय, चाहे उको याँ जप जाय, ती उना चुरावने वाळान को छाचो मार न्हाखे।
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 जो कोय आपसा बाप या माय को सराप देय, त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 कदाम मनुस लड़ायता हय, आरु एक दिसराक दगड़ा या धुमा दीन मांदो कर देय आरु त्यो खाटला मा पड़ जाय।
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 ती जव त्यो उठीन लाकड़ीन टेका चालने फिरने लाग जाय, तव मारने वाळो गुणेगार नी रये: उनी टेम मा त्यो मार खाने वाळान पड़ रयनेन दाहड़ान नुक्शानी भर देय; आरु उको आरगो करने इलाज बी कराय देय।
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 कदाम कोय आपस दास या दासी को सुटा देय आरु त्यो असो देय कि त्यो हेको देने सी मर जाय, तव उको छाचो डण्ड जड़नो जुळे।
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 पुण कदाम त्यो दुयेक दाहड़ा जीवतलो रये, ती ओको मालिक को डण्ड नी देनो; काहकी त्यो दास उका रुप्‌या छे।
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 कदाम कोय मानुस एकि दिसरा सी मार पीट करीन काहली भारपाये बायोर को चुट लगाड़े आरु उको चुट लगाड़ने सी उनी बायोर को कुख गिर जाय, पुण आरु काहय दिसरी नुक्शानी नी हुये, ती मारेने वाळा सी तरोत डण्ड लेनो जतरो उनी बायोर को धेणी पंचुन राजी सी देखाड़े।
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 पुण कदाम उको दिसरी काहय नुक्शानी हुये, ती जीव को बदले जीवन,
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 आरु डुळान बदले डुळु, आरु दाँतन बदले दाँत, आरु हातन बदले हात, आरु पायन बदले पाय,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 आरु आगठो चोसटाड़ने बदले आगठो चोसटाड़नो, आरु घावन बदले घाव, आरु मारन बदले मार हुयनो जुळे।
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 जव कोय आपसा दास या दासीन डुळा पर असो देय कि ओको डुळो फुट जाय, ती त्यो उना डुळान बदले छुट आपीन जाने देय।
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 आरु कदाम त्यो आपसा दास या दासी को देय आरु ओको दात तुड़ देय, ती त्यो उका दातन बदले उको छुट आपीन जाने देय।
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 कदाम बयल्यो कोय बायोर एने ओदमी को असो सींगड़ो मारे कि त्यो मर जाय, ती उना बयलीयो छाचो दगड़ा दीन मार देनो, आरु ओको मास नी खानो; पुण बयल्यान मालिक गुनेगार नी बने।
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 पुन कदाम उना बयलीयोन पेहले सु सींगड़ो देनेन टेळ होय, आरु उका मालिक को कय देने पर बाँधीन नी राखे, आरु कोय बायोर या ओदमी को मार देय, तव उना बयल्या को दगड़ावे, आरु उको मालिक को बी मोतन डण्ड आपीन मार देय।
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 कदाम उका पर छुटनेन गुनु राखे, ती जीव छुड़वनेन जो दाम काय हेरेन करीन टाकलो, उको तरोत आपनो पड़से।
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 चाहे बयल्यो कोय को पोर्यान को, चाहे पोराई को सिंगड़ो लागाड़े, तेबी उना नियम क अनसारे उका मालिक क सात वेवहार करे।
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 कदाम बयलीयो कोय दास या दासी को सींगड़ो सी मारीयो हय, ती बयल्यान मालिक उना दास क मालिक को चाँदीन तीस सिक्के आप देय, आरु उना बयल्या पर दगड़ा देय।
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 कदाम कोय मनुस खाडो खुंदीन या खुंदीन उको पछो नी बुरवे, आरु उना मा कोय को बयलीयो या ते गदड़ो पड़ जाय,
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 ती जिनान त्यो खाडो छे त्यो उनी नुक्शानी को भर देय; त्यो उना पशुन मालिक को ओको मुले आप देय, आरु त्यो ढुर खाढा वाळान रये।
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 कदाम कोय को बयलीयो कोय दिसरान बयल्या को असो चुट लगाड़े कि त्यो मर जाय, ती त्या दुयु मनुस जीवतला बयल्या को वेचीन ओको रुप्‌या आपस मा वाट लेय; आरु मोरला बयल्या को बी तसात वाट लेय।
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 कदाम यो उजन्तो कय कि उना बयलीयोन पेहले सी सींगड़ा मारनेन आदत पड़ली हुती, पुण उना बयल्यान मालिक ओको बाँधीन नी राखे, ती छाचो त्यो बयल्यान बदले बयल्यो आप देय, पुण मोरलो ढुर ओको रये।
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.