Êxodo 21
dhn (DHN) vs NVI
1 ओळी जे कायदा तुखे हेनको समझावनो छे त्या ये छे:
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 जोत्यार तुमु काय इबरी दास मुले लेये, तव त्यो छोव साल लोगुन चाखरी कोरतो रोहे, आरु सातवा साल स्वतन्त्र विगुर दाम आपे जात रोहे।
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 कदाम हुये छोल्लो आयो होय, ती छोल्लो जात रोहे; आरु कदाम लाड़ी भेळ आयो होय, ती उना साथ ओकी लाड़ी वी जात रोहे।
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 कदाम हेको मालीक न उको लाड़ी बोनाय देदो होय आरु उना उकासी पुर्या आरु पुरायटा पोयदा होया होय, ति ओकी लाड़ी आरु बाळक हेरा मालीक क त रोहे, आरु हुयो एखलो जात रोहे।
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 बाखुन कदाम हुयो दास हिमोत कोरीन कोहे, हांव आपसा मालिक, आरु आपसी लाड़ी, आरु पुर्या सी मोंग राखो; एकालिय हा स्वतन्त्र होईन नी जाईस;
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 ती हेको मालिक उको योहोवा भगवान क पास मा ली जाय; ओळते उको भितड़ान छिवनियान धड़ मा ली जायीन उका कान्टा मा सुजेन सी वीन्द देय; तव त्यो जलोमको ओकी चाखरी करतो रये।
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 कदाम कोय आपसी पोराय को दासी हुयने करीन वेच देय, तो त्यी दासी सारकी खोयड़े नी जाय।
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 कदाम त्यो आपसा मालीक क आपसा लिय मुले लेदलो होय, आरु उको मालिक उको आपसी लाड़ी बनावे, आरु ओळते उका सी त्यो खुश नी हुये, ती त्यो उको उना दाम मा पछो छुड़वने देय; उको भुरसो तुड़नेन ओळते बाहर देश वाळान को वेचनेन उको हक नी रये।
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 कदाम त्यो उका पोर्यान क सात मा वियाव बी कर दीदो हय, तो उका सी पोराईन सारको वेवहार करे।
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 चाहे त्यो दिसरी लाड़ी कर लेय, तेबी, त्यो उनी पेहली लाड़ीन खानो, छिंदरा, सातसोंगत कम नी करनो जुळे।
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 आरु कदाम त्यो इनी तीन वातो मा कमी करे ती, त्या बायोर उना मालिक को रुप्या आपे विगुर जात रये।
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 जु कोय कुदा मनुस को असो देय की त्यो मर जाय, ती त्यो मारने वाळान सजा यी छे कि त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 कदाम त्यो ओको केड़ु हय नी बठलो हय, आरु योहोवा भगवानन मरजी सी त्यो उका हाथ मा पड़ गयो हय, ती असो मारने वाळान क लिए हांव एक जागो तियार कर राखीस जाँ सारी त्यो ढास जाय।
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 पुण कदाम कोय रीस करीन कुदा सी लड़ाय करीन उको सी धुको करीन मार देय, ती उना मारने वाळा को मारने करीन म्हारी वेदी सी बी छेटा ली जाजु।
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 जो कोय आपसा- माय या बाप को सात मा मार पीट करे ती त्यो छाचो मार दियो जाय।
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 जो कोय कुदा मानुस क चुरावे, चाहे त्यो उको वेच देय, चाहे उको याँ जप जाय, ती उना चुरावने वाळान को छाचो मार न्हाखे।
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 जो कोय आपसा बाप या माय को सराप देय, त्यो बी छाचो मार दियो जाय।
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 कदाम मनुस लड़ायता हय, आरु एक दिसराक दगड़ा या धुमा दीन मांदो कर देय आरु त्यो खाटला मा पड़ जाय।
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 ती जव त्यो उठीन लाकड़ीन टेका चालने फिरने लाग जाय, तव मारने वाळो गुणेगार नी रये: उनी टेम मा त्यो मार खाने वाळान पड़ रयनेन दाहड़ान नुक्शानी भर देय; आरु उको आरगो करने इलाज बी कराय देय।
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 कदाम कोय आपस दास या दासी को सुटा देय आरु त्यो असो देय कि त्यो हेको देने सी मर जाय, तव उको छाचो डण्ड जड़नो जुळे।
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 पुण कदाम त्यो दुयेक दाहड़ा जीवतलो रये, ती ओको मालिक को डण्ड नी देनो; काहकी त्यो दास उका रुप्या छे।
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 कदाम कोय मानुस एकि दिसरा सी मार पीट करीन काहली भारपाये बायोर को चुट लगाड़े आरु उको चुट लगाड़ने सी उनी बायोर को कुख गिर जाय, पुण आरु काहय दिसरी नुक्शानी नी हुये, ती मारेने वाळा सी तरोत डण्ड लेनो जतरो उनी बायोर को धेणी पंचुन राजी सी देखाड़े।
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 पुण कदाम उको दिसरी काहय नुक्शानी हुये, ती जीव को बदले जीवन,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 आरु डुळान बदले डुळु, आरु दाँतन बदले दाँत, आरु हातन बदले हात, आरु पायन बदले पाय,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 आरु आगठो चोसटाड़ने बदले आगठो चोसटाड़नो, आरु घावन बदले घाव, आरु मारन बदले मार हुयनो जुळे।
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 जव कोय आपसा दास या दासीन डुळा पर असो देय कि ओको डुळो फुट जाय, ती त्यो उना डुळान बदले छुट आपीन जाने देय।
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 आरु कदाम त्यो आपसा दास या दासी को देय आरु ओको दात तुड़ देय, ती त्यो उका दातन बदले उको छुट आपीन जाने देय।
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 कदाम बयल्यो कोय बायोर एने ओदमी को असो सींगड़ो मारे कि त्यो मर जाय, ती उना बयलीयो छाचो दगड़ा दीन मार देनो, आरु ओको मास नी खानो; पुण बयल्यान मालिक गुनेगार नी बने।
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 पुन कदाम उना बयलीयोन पेहले सु सींगड़ो देनेन टेळ होय, आरु उका मालिक को कय देने पर बाँधीन नी राखे, आरु कोय बायोर या ओदमी को मार देय, तव उना बयल्या को दगड़ावे, आरु उको मालिक को बी मोतन डण्ड आपीन मार देय।
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 कदाम उका पर छुटनेन गुनु राखे, ती जीव छुड़वनेन जो दाम काय हेरेन करीन टाकलो, उको तरोत आपनो पड़से।
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 चाहे बयल्यो कोय को पोर्यान को, चाहे पोराई को सिंगड़ो लागाड़े, तेबी उना नियम क अनसारे उका मालिक क सात वेवहार करे।
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 कदाम बयलीयो कोय दास या दासी को सींगड़ो सी मारीयो हय, ती बयल्यान मालिक उना दास क मालिक को चाँदीन तीस सिक्के आप देय, आरु उना बयल्या पर दगड़ा देय।
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 कदाम कोय मनुस खाडो खुंदीन या खुंदीन उको पछो नी बुरवे, आरु उना मा कोय को बयलीयो या ते गदड़ो पड़ जाय,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 ती जिनान त्यो खाडो छे त्यो उनी नुक्शानी को भर देय; त्यो उना पशुन मालिक को ओको मुले आप देय, आरु त्यो ढुर खाढा वाळान रये।
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 कदाम कोय को बयलीयो कोय दिसरान बयल्या को असो चुट लगाड़े कि त्यो मर जाय, ती त्या दुयु मनुस जीवतला बयल्या को वेचीन ओको रुप्या आपस मा वाट लेय; आरु मोरला बयल्या को बी तसात वाट लेय।
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 कदाम यो उजन्तो कय कि उना बयलीयोन पेहले सी सींगड़ा मारनेन आदत पड़ली हुती, पुण उना बयल्यान मालिक ओको बाँधीन नी राखे, ती छाचो त्यो बयल्यान बदले बयल्यो आप देय, पुण मोरलो ढुर ओको रये।
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.