Êxodo 1

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 याकुब न पोर्या क नाव, जो आपसा- आपसा घराना को लीन याकुब क साथ मा मिसर देश मा आया, चे या छे;
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 रुबेन, शिमोन, लेवी, यहुदा,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 इस्साकार, जबुलुन, बिन्यामीन,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 दान, नप्ताली, गाद, आरु आशेर।
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 आरु युसुफ ते मिसर मा पेहलुत आय गयलो हुतो। याकुब क आपसी ओवलियाद मा सी पयदा हुयला त्या आखा मेळीन सत्तर लोगहन हुता।
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 युसुफ आरु सब उना भाईस, आरु उनी पीढ़ीन सब लोगहन मर गया।
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 पुन इसराएल नी ओवलियाद जादा पयदा हुयने लाग गय; आरु त्या घण जबर ताकत वाळा बनता गया; आरु अतरा जादा वद गिया कि सारो मिसर देश उन लोगहन सी भराय गियो।
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 मिसर देश मा एक नवलो राजा राज गाद्दी पर बठ्यो जो युसुफ को नी जानतो हुतो।
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 आरु त्यो आपसा लोगहन सी कयो, “देखो, इसराएली लोगहन हामरे सी गिनती आरु ताकत मा घण जबर वद गयला छे।
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 अतरान करीन आवो, हामु त्या लोगहन क साथ मा ओकल सी व्यहवार करजे, असो नी त्या कि कदाम त्या घण जबर वद जाय, आरु लड़ाय करनेन दाहड़ा आय पड़े, ती त्या हामरा वैरी सी मेळ करीन हामरे साते लड़ाय करे आरु इना मिसर देश सी निकळ जाय।”
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 अतरान करीन मिसर देश वाळा उन लोगहन क लिये रिकामा काम करने वाळा नेवाड़ीया कि त्या इस्राएल क लोगहन पर मुखी भार न्हाकी-न्हाखीन दु:ख दिया करे; तव त्या फिरोन क लिये पितोम आरु रामसेस नावन नगर मा भण्डारन घर वाळा नगर बनाया।
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 पुन जसा-जसा त्या लोगहन दु:ख देता गया तसा-तसा इसराएली लोगहन वद्ता गिया; अतरान करीन इसराएली सी मिसर देश वाळा घण जबर बीह गिया आरु घुस्‍सो कनरनो लागी गयला हुता।
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 ती आरु मिसरी लोगहन इसराएली लोगहन सी वातड़ी चाकरी कराया;
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 आरु उन लोगहन के जीवन गारा, ईटड़ा आरु भाँती- भाँतीन काम न वातड़ी चाकरी करावीन जिवनो काठो कोर देदा; जिना बी काम त्या उन लोगहन सी चाकरी करावता हुता उना मा वातड़ो व्यवहार करता हुता।
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 शिप्रा आरु पुआ नावन दुय इबरी सुवारनी को मिसर देशन राजा हुकुम दिदो,
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 “जव तुमु इबरी बाय जात को पोखड़ाये तव धीयान से देखजु कदाम पोर्‌यो हय, ती उको मार देजु; आरु कदाम पोराय हय ती जीवती रहवने देजु।”
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 पुन ची सुवारनी योहोवा भगवान न बीक मानती हुती, अतरान करीन मिसर देशन राजान हुकुम नी मानिया आरु पोर्यान क जीवतला छुड़ देती हुती।
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 तव मिसर देशन राजा उन सुवारनीया क बुलावीन पुछियो, “तुमु पोर्यान क जीवतला छुड़ देय, ती असा काह करो?”
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 सुवारनीया फिरोन राजा को जवाब देदी, “इबरी जातीन बायरा मिसरी बायरान सारका नी हय; चे असा उतवाळीया छे कि सुवारनी न जाने सी पेहलुत उको पोर्‌यो पयदा हुय जाय।”
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 अतरान करीन योहोवा भगवान उन सुवारनी क साथ मा भलो करीयो; आरु त्या लोगहन वदीन घण ताकत वाळा हुय गया।
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 अतरान करीन कि सुवारनीया योहोवा भगवानन बीक मानती हुती आरु योहोवा भगवान हेनको घर बसायो।
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 तव फिरोन आपसी सारी परजान लोगहन को हुकुम दिदो, “इबरी जातीन जतरा पोर्या पयदा हुयला छे उन सब को तुमु नील नदी मा न्हाक देजो, आरु सब पोराईयो को जीवता छुड़ देजो।”
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.