Êxodo 17
dhn (DHN) vs VC
1 ओळी इसराएलीयान आखी मण्डळी सीन नावन जंगल मा सी निकळीन जाने लागी, आरु योहोवान हुकुम अनसारे थुड़ाक अगा जाईन रपीदीम जागाम मा हेनका डेरा उबा करीया; आरु वाँ त्या लोगहन को पीनेन पानी नी जड़ीयो।
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 एकालिय हुये मुसा वाद विवाद कोरीन कोहने लाग्या, “आमुक पीने क पानी आप।” मुसा न हेनुसी कोयो, “तुमु मार सी काहा वाद-विवाद करु? आरु योहोवा क पारोख काहा कोरु?”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 पुन उना लोगहन को पीस लागी, ती हुये यो कोहीन मुसा पोर बुड़बुड़ायने लाग्या, “तु हामरा बाळ-बोच्चा आरु ढुरो भेळ तिसला मारने क लिय मिसर सी काहा ली आयो?”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 ती मुसा न योहोवा सी विनता कोर्यो, आरु कोयो, एनु मानसो साते हांव काय कोरो? ये आखा मेसे दोगड़ाटने क तियार छे।
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 योहोवा न मुसा सी कोयो, “इसराएलन डावा होयला मानसो मा सी थुड़ाक क आपसे पुठी ली गोयो; आरु जेनी लाकुड़ सी तु न नील नोदी पोर देदलो हुतो, ओको आपसा हात मा लीन मानसो क ओगोळ चाल।
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 देख, हांव तारे ओगोळ चालीन होरेब बोयड़ा क एक चाफुर पोर उबु रोहीस; आरु ओको तु हेनी लाकुड़ को चाफुर पोर देजी, ती हेरेम सी पानी निकळसे, जेरेसी ये मानसे पीये।” ति मुसा न इस्राएल क डाहला मानसोन डुळा देखता होसोत कोरीयो।
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 आरु मुसा न हेना जागा क नाव मस्सा आरु मरीबा पाड़्यो, काहकी इसराएलीयान न होया वाद-विवाद कोरला हुता, आरु योहोवा क पारोख यो कोहीन कोर्या की, “काय योहोवा आमरे विच छे की नी?”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 ऐरे वाद अमालेकी जाति आविन रपीदीम मा इसराएलीयो सी लोड़ायने लाग्या।
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 ती मुसा न योहोसु सी कोयो, “आपने जुगु काई मानसो क नेवाड़ ले, आरु वाहने खोयड़े जाईन अमालेकीयो सी लोड़ाये; आरु हांव काल परमेश्वर क म्हार लाकुड़ हात मा लीन बोयड़ा क चोटी पोर जाईन उबु रोहीस।”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 जसो की मुसान हुकुमन ओनसारे योहोसु अमालेकियो सी लोड़ायने लाग्यो, आरु मुसा हारुन आरु हुर बोयड़ा पोर चोहोड़ गुया।
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 जोत्यार लगुन मुसा आपसा हात उचा कोर रोहतो हुतो ति लोगुन इस्राएल जीतता हुता; बाखुन जोत्यार जोत्यार हुयो नेचो कोरे ती ती अमालेक जीतता हुता।
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 पुन जव मुसान हात घबराय गुया, तव हारुन आरु हुर न एक दगड़ो नेचो मेक देदो। आरु मुसा उना पोर बोठ गुयो, आरु हारुन आरु हुर एक एक वाहळा मा हेनका हातोक समाळ रोया; एक जेवड़े भेनी आरु एक डाखरे भेनी उका हात दाहड़ु डुबने लगुन उचा कोरला रोया।
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 आरु योहोसु न आपसा लोगहन क साथ अमालेकियो क तलवार क ताकोत सी हाराय दिदो।
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 तव योहोवा न मुसा सी कयो, यी वात किपात मा फोम राखे क लिय लिख ले आरु योहोसु क समवाड़ दे, कि हांव वादवा क नेचो सी अमालेकी जाती क फोम राखनेन सोहलानी आखो बुरवी दीस।
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 ती मुसा न एक वेदी बोनावीन ओको नाव “योहोवा निस्सी” राख्यो;
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 आरु त्यो कोयो, योहोवा क झंडो धोर रोव, योहोवा अमालेकियो सी पीढ़ी सी पीढ़ी लोगुन पोरबु क लिय हामरो लोड़ाय होयतो रोहसे।
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.