Êxodo 17
dhn (DHN) vs NVT
1 ओळी इसराएलीयान आखी मण्डळी सीन नावन जंगल मा सी निकळीन जाने लागी, आरु योहोवान हुकुम अनसारे थुड़ाक अगा जाईन रपीदीम जागाम मा हेनका डेरा उबा करीया; आरु वाँ त्या लोगहन को पीनेन पानी नी जड़ीयो।
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 एकालिय हुये मुसा वाद विवाद कोरीन कोहने लाग्या, “आमुक पीने क पानी आप।” मुसा न हेनुसी कोयो, “तुमु मार सी काहा वाद-विवाद करु? आरु योहोवा क पारोख काहा कोरु?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 पुन उना लोगहन को पीस लागी, ती हुये यो कोहीन मुसा पोर बुड़बुड़ायने लाग्या, “तु हामरा बाळ-बोच्चा आरु ढुरो भेळ तिसला मारने क लिय मिसर सी काहा ली आयो?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 ती मुसा न योहोवा सी विनता कोर्यो, आरु कोयो, एनु मानसो साते हांव काय कोरो? ये आखा मेसे दोगड़ाटने क तियार छे।
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 योहोवा न मुसा सी कोयो, “इसराएलन डावा होयला मानसो मा सी थुड़ाक क आपसे पुठी ली गोयो; आरु जेनी लाकुड़ सी तु न नील नोदी पोर देदलो हुतो, ओको आपसा हात मा लीन मानसो क ओगोळ चाल।
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 देख, हांव तारे ओगोळ चालीन होरेब बोयड़ा क एक चाफुर पोर उबु रोहीस; आरु ओको तु हेनी लाकुड़ को चाफुर पोर देजी, ती हेरेम सी पानी निकळसे, जेरेसी ये मानसे पीये।” ति मुसा न इस्राएल क डाहला मानसोन डुळा देखता होसोत कोरीयो।
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 आरु मुसा न हेना जागा क नाव मस्सा आरु मरीबा पाड़्यो, काहकी इसराएलीयान न होया वाद-विवाद कोरला हुता, आरु योहोवा क पारोख यो कोहीन कोर्या की, “काय योहोवा आमरे विच छे की नी?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 ऐरे वाद अमालेकी जाति आविन रपीदीम मा इसराएलीयो सी लोड़ायने लाग्या।
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 ती मुसा न योहोसु सी कोयो, “आपने जुगु काई मानसो क नेवाड़ ले, आरु वाहने खोयड़े जाईन अमालेकीयो सी लोड़ाये; आरु हांव काल परमेश्वर क म्हार लाकुड़ हात मा लीन बोयड़ा क चोटी पोर जाईन उबु रोहीस।”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 जसो की मुसान हुकुमन ओनसारे योहोसु अमालेकियो सी लोड़ायने लाग्यो, आरु मुसा हारुन आरु हुर बोयड़ा पोर चोहोड़ गुया।
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 जोत्यार लगुन मुसा आपसा हात उचा कोर रोहतो हुतो ति लोगुन इस्राएल जीतता हुता; बाखुन जोत्यार जोत्यार हुयो नेचो कोरे ती ती अमालेक जीतता हुता।
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 पुन जव मुसान हात घबराय गुया, तव हारुन आरु हुर न एक दगड़ो नेचो मेक देदो। आरु मुसा उना पोर बोठ गुयो, आरु हारुन आरु हुर एक एक वाहळा मा हेनका हातोक समाळ रोया; एक जेवड़े भेनी आरु एक डाखरे भेनी उका हात दाहड़ु डुबने लगुन उचा कोरला रोया।
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 आरु योहोसु न आपसा लोगहन क साथ अमालेकियो क तलवार क ताकोत सी हाराय दिदो।
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 तव योहोवा न मुसा सी कयो, यी वात किपात मा फोम राखे क लिय लिख ले आरु योहोसु क समवाड़ दे, कि हांव वादवा क नेचो सी अमालेकी जाती क फोम राखनेन सोहलानी आखो बुरवी दीस।
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 ती मुसा न एक वेदी बोनावीन ओको नाव “योहोवा निस्सी” राख्यो;
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 आरु त्यो कोयो, योहोवा क झंडो धोर रोव, योहोवा अमालेकियो सी पीढ़ी सी पीढ़ी लोगुन पोरबु क लिय हामरो लोड़ाय होयतो रोहसे।
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.