Êxodo 17

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ओळी इसराएलीयान आखी मण्डळी सीन नावन जंगल मा सी निकळीन जाने लागी, आरु योहोवान हुकुम अनसारे थुड़ाक अगा जाईन रपीदीम जागाम मा हेनका डेरा उबा करीया; आरु वाँ त्या लोगहन को पीनेन पानी नी जड़ीयो।
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 एकालिय हुये मुसा वाद विवाद कोरीन कोहने लाग्या, “आमुक पीने क पानी आप।” मुसा न हेनुसी कोयो, “तुमु मार सी काहा वाद-विवाद करु? आरु योहोवा क पारोख काहा कोरु?”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 पुन उना लोगहन को पीस लागी, ती हुये यो कोहीन मुसा पोर बुड़बुड़ायने लाग्या, “तु हामरा बाळ-बोच्‌चा आरु ढुरो भेळ तिसला मारने क लिय मिसर सी काहा ली आयो?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 ती मुसा न योहोवा सी विनता कोर्‌यो, आरु कोयो, एनु मानसो साते हांव काय कोरो? ये आखा मेसे दोगड़ाटने क तियार छे।
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 योहोवा न मुसा सी कोयो, “इसराएलन डावा होयला मानसो मा सी थुड़ाक क आपसे पुठी ली गोयो; आरु जेनी लाकुड़ सी तु न नील नोदी पोर देदलो हुतो, ओको आपसा हात मा लीन मानसो क ओगोळ चाल।
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 देख, हांव तारे ओगोळ चालीन होरेब बोयड़ा क एक चाफुर पोर उबु रोहीस; आरु ओको तु हेनी लाकुड़ को चाफुर पोर देजी, ती हेरेम सी पानी निकळसे, जेरेसी ये मानसे पीये।” ति मुसा न इस्राएल क डाहला मानसोन डुळा देखता होसोत कोरीयो।
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 आरु मुसा न हेना जागा क नाव मस्सा आरु मरीबा पाड़्यो, काहकी इसराएलीयान न होया वाद-विवाद कोरला हुता, आरु योहोवा क पारोख यो कोहीन कोर्या की, “काय योहोवा आमरे विच छे की नी?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 ऐरे वाद अमालेकी जाति आविन रपीदीम मा इसराएलीयो सी लोड़ायने लाग्या।
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 ती मुसा न योहोसु सी कोयो, “आपने जुगु काई मानसो क नेवाड़ ले, आरु वाहने खोयड़े जाईन अमालेकीयो सी लोड़ाये; आरु हांव काल परमेश्वर क म्हार लाकुड़ हात मा लीन बोयड़ा क चोटी पोर जाईन उबु रोहीस।”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 जसो की मुसान हुकुमन ओनसारे योहोसु अमालेकियो सी लोड़ायने लाग्यो, आरु मुसा हारुन आरु हुर बोयड़ा पोर चोहोड़ गुया।
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 जोत्यार लगुन मुसा आपसा हात उचा कोर रोहतो हुतो ति लोगुन इस्राएल जीतता हुता; बाखुन जोत्यार जोत्यार हुयो नेचो कोरे ती ती अमालेक जीतता हुता।
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 पुन जव मुसान हात घबराय गुया, तव हारुन आरु हुर न एक दगड़ो नेचो मेक देदो। आरु मुसा उना पोर बोठ गुयो, आरु हारुन आरु हुर एक एक वाहळा मा हेनका हातोक समाळ रोया; एक जेवड़े भेनी आरु एक डाखरे भेनी उका हात दाहड़ु डुबने लगुन उचा कोरला रोया।
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 आरु योहोसु न आपसा लोगहन क साथ अमालेकियो क तलवार क ताकोत सी हाराय दिदो।
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 तव योहोवा न मुसा सी कयो, यी वात किपात मा फोम राखे क लिय लिख ले आरु योहोसु क समवाड़ दे, कि हांव वादवा क नेचो सी अमालेकी जाती क फोम राखनेन सोहलानी आखो बुरवी दीस।
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 ती मुसा न एक वेदी बोनावीन ओको नाव “योहोवा निस्सी” राख्यो;
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 आरु त्यो कोयो, योहोवा क झंडो धोर रोव, योहोवा अमालेकियो सी पीढ़ी सी पीढ़ी लोगुन पोरबु क लिय हामरो लोड़ाय होयतो रोहसे।
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.