Êxodo 16
dhn (DHN) vs NVI
1 ओळते एलीम सी थुड़ाक अगा जाईन इसराएलीयान सारी मण्डळी, मिसर देश सी निकळीन ओळते दिसरे मयनान पंदरवे दाहड़ाम, सीन नावन जंगलो मा, जो एलीमन आरु सीनाय बयड़ान वीच मा छे, वाँ पुग गीया।
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 जंगलो मा इसराएलीयान सारी मण्डळी मुसा आरु हारुनन विरुद मा कुड़कुड़ायने लाग गीया।
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 आरु इसराएली हेनका सी कयने लागीया, “जव हामु मिसर देश मा मासन ढेचका क पास मा बठीन मन मा आवे तसो खाता हुता, तव कदाम हामु योहोवा भगवानन हात सी मरी बी जाता ती वारु त्योत् हुतो; पुण तुमु हामुक इना जंगलो मा अतरान करीन निकाळ लाया कि इना आखा लोगहन को भुकला म्हार न्हाके।”
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, “देखो हांव तुम लोगहन क लिये सरग माईन खानेन चीजन को पाड़ीस; आरु याँ लोगहन दाहड़ीन बाहर जाईन खानो एख्टो करसे, इना सी हांव हेनकी पारख करीस, कि त्या म्हारा कायदा पर चाले कि नी चाले।
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 आरु असो हुयसे कि छटवे दाहड़े त्या खानो आरु गाहड़ा सी वदीन हुयसे, अतरान करीन जो काय त्या उना दाहड़े एखटा करसे उको तीयार करीन राखे।”
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 तव मुसा आरु हारुन सारा इसराएलीया सी कय दीदा, “शांता तुमु जान जासो कि जि तुम लोगहन को मिसर देश मा सी निकाळ लायो, त्यो योहोवा छे।
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 आरु भोळभाकाम तुमुक योहोवा भगवानन विजाळो देखाय पड़से, काहकी तुमु जो योहोवा पर कुड़कुड़ाये उका सी त्यो समळे। आरु हामु काय छे। कि तुमु हामरे पर कुड़कुड़ाये?”
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 जव मुसा कयो, यो तव हुयसे जव योहोवा भगवान शांतो तुम लोगहन को खाने करीन मास आरु भोळभाकाम रोटो मन पड़े तसो आपसे, काहकी तुमु जो उका पर कुड़कुड़ाये उका सी त्यो समळे। आरु हामु काय छे? तुमरो कुड़कुड़ायनो हामरे पर नी पुण योहोवा भगवान पर हुये।
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 ओळते मुसा हारुन सी कयो, “इसराएलीयान सारी मण्डळीक हुकुम दीदो, कि योहोवान सामने पुण उका साते आवे, काहकी त्यो हेनको कुड़कुड़ायनो समळ्ळो छे।”
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 आरु असो हुयो कि जव हारुन इसराएलीयान सारी मण्डळी सी असीत् वात करतो हुतो, कि त्या जंगल भेणी नजर न्हाखीन देखीया, आरु हेनको योहोवान विजाळो वादळा मा देखाय पड़ीयो।
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 तव योहोवा मुसा सी कयो,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 इसराएलीयान कुड़कुड़ायनो हांव समळ्ळो छे; उना लोगहन सी कय दे, कि दुय दाहड़ा दाहड़ु डूबनेन टेमे सी तुमु मास खासु आरु भोळभाकाम तुमरो रोटा सी पेट भरायसे; आरु तुमु यो जान लेसो कि हांव तुमरो योहोवा भगवान छे।
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 तव असो हुयो कि शांता बटेरे आवीन आखी छावनी पर बठ गय; आरु भोळभाकाम छावनीन चारो मेर धुवरो पड़ीयो।
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 आरु जव धुवरो सुख गयो ती काय देखीया, कि जंगलन मा धरती पर नाना–नाना छलटा पाळान धड़े कचरान तसा पड़ रीया।
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 जव इसराएली देख्या, त्या एक दिसरा सी कयने लाग गीया यो ते मन्ना छे। जो नी जानता हुता कि यो काय चीज छे, तव मुसा हेनको कोयो, जो चीज योहोवा खाने करीन तुमुक आपे।
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 जो हुकुम योहोवा भगवान आपीयो त्यो यो छे, कि तुमु उका माईन तुमरे लिये खानेन कामको हय त्यो एख्टो करजो, मतलब तुमरा प्राणीन गिनतीन अनसारे, हर एक मनुसन पछोळ एक–एक ओमेर एखटा करजो; जिनान टेरा जतरा हय त्यो हेनको लिये एखटा करे।
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 आरु इसराएलीया वसात् करीया; आरु कोय जादा आरु कोय थुड़क एखटा करीया।
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 जव त्या हेनको ओमेर सी मापीया, तव जिना पास जादा हुता उको पास ओळते जादा नी रीयो, आरु जिना पास थुड़ोक हुतो उको कोय कमी नी हय; काहकी एक–एक मनुस हेनको खाने जुगु एखटा कर लीदाला हुता।
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 ओळते आरु मुसा कयो, कोय इना माईन थुड़ोक बी सोंदारे तक झुण रयने दीता।
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 ती बी त्या मुसान वात नी मानीया; अतरान करीन जव कोय मनुस उका माईन सोंदारे तक मेल राखीया हुता, ती उका मा कीड़ा पड़ गीया आरु त्यो गंदायने लाग गीयो; तव मुसा उन लोगहन पर किचवायने लागीयो।
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 त्या भोळभाका मा हेनका लिये खाने करीन एखटा कर लेता हुता, आरु दाहड़ान को घणो तपतो हुतो, तव त्यो पिघळी जातलो।
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 ओळते हसो हुयो कि छटवे दाहड़े एक दाहड़ा मा डबल, मतलब कि एक मनुसन पछोळ दुय-दुय ओमेर एखटा कर लेदा, आरु मण्डळीन सब वेगला डाहला आवीन मुसा को देखाड़ दीदा।
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 त्यो उन लोगहन सी कयो, यो ते चीत वात हुयी जो योहोवा भगवान नी कयो, मतलब योहोवा क लिये चुखलो आराम हुयसे; अतरान करीन तुमुक जो तंदुर मा पकाड़नो हय उको पकाड़ो, आरु जिनाक बाफनो छे त्यो वाफजो, आरु उका माईन जतरा पीला हय हेनको सोंदारे तक राखजो।
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 जव त्या इना काम को मुसान इना हुकुमन अनसारे सोंदारे तक मेल राखीया, तव त्यो नी ते गोंदायो, आरु नी उका मा किड़ा पड़ीया।
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 तव मुसा कयो, "आज उकोत् खावो, काहकी आज योहोवान आराम को दाहड़ो छे; अतरान करीन आज तुमुक खयड़ा मा नी जड़े।
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 छव दाहड़ा ते तुमु उको एखटा करसो; पुण सातवे दाहड़ो ते आरामन दाहड़ो छे, उका मा त्यो नी जड़े।"
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 ते बी लोगहन माईन कोय–कोय सातवे दाहड़े बी एखटा करने करीन बाहर गीया, पुण हेनको काय बी नी जड़ीयो।
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 तव योहोवा मुसा सी कयो, तुम लोगहन म्हारा हुकुम आरु कायदा को कोत्यार लोगुन नी पाळन कोरसु?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 देखु, योहोवा जो तुमुक आरामन दाहड़ो आपलो छे, इना कारण सी त्यो छटवे दाहड़ेत् दुय दाहड़ान खानो तुमुक आप देय; अतरान करीन तुमु तुमरा–तुमरा जागा पर बठ रयजो, सातवे दाहड़े कोय बी तुमरा जागा सी खोयड़े झुण जाता।
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 एकालिय इसरायली लोगहन सातवे दाहड़े आराम करीया।
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 इसराएलन घरानो उनी चीज को नाव मन्ना राखीया; आरु त्यो जुवार न धवळीया बिजा सारको धवळीयो हुतो, आरु उको सवाद माहळन बनला पुळा जसो हुतो।
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 ओळते ओळी मुसा कयो, योहोवा जो हुकुम आपीयो त्यो यो छे, कि इना माईन ओमेर भरीन “मन्ना” तुमरी पीड़ी क लिये मेल राखो, जिना सी त्या जाने कि योहोवा हामुक मिसर देश मा सी निकाळीन जंगल मा कसो रोटा खावाड़तो हुतो।
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 तव मुसा हारुन सी कयो, एक वोटवो लीन उका मा ओमरे भर “मन्ना” लीन उको योहोवा क ओगळ मेल दे, कि त्यो तुमरी पीड़ी क लिये मेकलो रये।
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 योहोवा मुसा आरु हारुन क हुकुम आपलो हुतो, ओकोत् अनसारे हारुन उको गवाह न सन्दुकन ओगळ मेल दीदो, कि त्यो वाँत् रये।
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 इसराएली जव तक उना देश मा नी पुग गुया, तव तक चालीस साल लगुन इसराएली लोगहन “मन्ना” खाता रीया; त्या जव तक कनान देशन काकड़ पर नी पुगीया तव तक “मन्ना” खाता रीया।
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 एक ओमरे ते एपा न दसवो भाग छे।
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.