Êxodo 16

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ओळते एलीम सी थुड़ाक अगा जाईन इसराएलीयान सारी मण्डळी, मिसर देश सी निकळीन ओळते दिसरे मयनान पंदरवे दाहड़ाम, सीन नावन जंगलो मा, जो एलीमन आरु सीनाय बयड़ान वीच मा छे, वाँ पुग गीया।
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 जंगलो मा इसराएलीयान सारी मण्डळी मुसा आरु हारुनन विरुद मा कुड़कुड़ायने लाग गीया।
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 आरु इसराएली हेनका सी कयने लागीया, “जव हामु मिसर देश मा मासन ढेचका क पास मा बठीन मन मा आवे तसो खाता हुता, तव कदाम हामु योहोवा भगवानन हात सी मरी बी जाता ती वारु त्योत् हुतो; पुण तुमु हामुक इना जंगलो मा अतरान करीन निकाळ लाया कि इना आखा लोगहन को भुकला म्हार न्हाके।”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, “देखो हांव तुम लोगहन क लिये सरग माईन खानेन चीजन को पाड़ीस; आरु याँ लोगहन दाहड़ीन बाहर जाईन खानो एख्टो करसे, इना सी हांव हेनकी पारख करीस, कि त्या म्हारा कायदा पर चाले कि नी चाले।
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 आरु असो हुयसे कि छटवे दाहड़े त्या खानो आरु गाहड़ा सी वदीन हुयसे, अतरान करीन जो काय त्या उना दाहड़े एखटा करसे उको तीयार करीन राखे।”
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 तव मुसा आरु हारुन सारा इसराएलीया सी कय दीदा, “शांता तुमु जान जासो कि जि तुम लोगहन को मिसर देश मा सी निकाळ लायो, त्यो योहोवा छे।
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 आरु भोळभाकाम तुमुक योहोवा भगवानन विजाळो देखाय पड़से, काहकी तुमु जो योहोवा पर कुड़कुड़ाये उका सी त्यो समळे। आरु हामु काय छे। कि तुमु हामरे पर कुड़कुड़ाये?”
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 जव मुसा कयो, यो तव हुयसे जव योहोवा भगवान शांतो तुम लोगहन को खाने करीन मास आरु भोळभाकाम रोटो मन पड़े तसो आपसे, काहकी तुमु जो उका पर कुड़कुड़ाये उका सी त्यो समळे। आरु हामु काय छे? तुमरो कुड़कुड़ायनो हामरे पर नी पुण योहोवा भगवान पर हुये।
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 ओळते मुसा हारुन सी कयो, “इसराएलीयान सारी मण्डळीक हुकुम दीदो, कि योहोवान सामने पुण उका साते आवे, काहकी त्यो हेनको कुड़कुड़ायनो समळ्ळो छे।”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 आरु असो हुयो कि जव हारुन इसराएलीयान सारी मण्डळी सी असीत् वात करतो हुतो, कि त्या जंगल भेणी नजर न्हाखीन देखीया, आरु हेनको योहोवान विजाळो वादळा मा देखाय पड़ीयो।
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 तव योहोवा मुसा सी कयो,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 इसराएलीयान कुड़कुड़ायनो हांव समळ्ळो छे; उना लोगहन सी कय दे, कि दुय दाहड़ा दाहड़ु डूबनेन टेमे सी तुमु मास खासु आरु भोळभाकाम तुमरो रोटा सी पेट भरायसे; आरु तुमु यो जान लेसो कि हांव तुमरो योहोवा भगवान छे।
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 तव असो हुयो कि शांता बटेरे आवीन आखी छावनी पर बठ गय; आरु भोळभाकाम छावनीन चारो मेर धुवरो पड़ीयो।
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 आरु जव धुवरो सुख गयो ती काय देखीया, कि जंगलन मा धरती पर नाना–नाना छलटा पाळान धड़े कचरान तसा पड़ रीया।
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 जव इसराएली देख्या, त्या एक दिसरा सी कयने लाग गीया यो ते मन्ना छे। जो नी जानता हुता कि यो काय चीज छे, तव मुसा हेनको कोयो, जो चीज योहोवा खाने करीन तुमुक आपे।
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 जो हुकुम योहोवा भगवान आपीयो त्यो यो छे, कि तुमु उका माईन तुमरे लिये खानेन कामको हय त्यो एख्टो करजो, मतलब तुमरा प्राणीन गिनतीन अनसारे, हर एक मनुसन पछोळ एक–एक ओमेर एखटा करजो; जिनान टेरा जतरा हय त्यो हेनको लिये एखटा करे।
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 आरु इसराएलीया वसात् करीया; आरु कोय जादा आरु कोय थुड़क एखटा करीया।
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 जव त्या हेनको ओमेर सी मापीया, तव जिना पास जादा हुता उको पास ओळते जादा नी रीयो, आरु जिना पास थुड़ोक हुतो उको कोय कमी नी हय; काहकी एक–एक मनुस हेनको खाने जुगु एखटा कर लीदाला हुता।
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 ओळते आरु मुसा कयो, कोय इना माईन थुड़ोक बी सोंदारे तक झुण रयने दीता।
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 ती बी त्या मुसान वात नी मानीया; अतरान करीन जव कोय मनुस उका माईन सोंदारे तक मेल राखीया हुता, ती उका मा कीड़ा पड़ गीया आरु त्यो गंदायने लाग गीयो; तव मुसा उन लोगहन पर किचवायने लागीयो।
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 त्या भोळभाका मा हेनका लिये खाने करीन एखटा कर लेता हुता, आरु दाहड़ान को घणो तपतो हुतो, तव त्यो पिघळी जातलो।
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 ओळते हसो हुयो कि छटवे दाहड़े एक दाहड़ा मा डबल, मतलब कि एक मनुसन पछोळ दुय-दुय ओमेर एखटा कर लेदा, आरु मण्डळीन सब वेगला डाहला आवीन मुसा को देखाड़ दीदा।
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 त्यो उन लोगहन सी कयो, यो ते चीत वात हुयी जो योहोवा भगवान नी कयो, मतलब योहोवा क लिये चुखलो आराम हुयसे; अतरान करीन तुमुक जो तंदुर मा पकाड़नो हय उको पकाड़ो, आरु जिनाक बाफनो छे त्यो वाफजो, आरु उका माईन जतरा पीला हय हेनको सोंदारे तक राखजो।
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 जव त्या इना काम को मुसान इना हुकुमन अनसारे सोंदारे तक मेल राखीया, तव त्यो नी ते गोंदायो, आरु नी उका मा किड़ा पड़ीया।
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 तव मुसा कयो, "आज उकोत् खावो, काहकी आज योहोवान आराम को दाहड़ो छे; अतरान करीन आज तुमुक खयड़ा मा नी जड़े।
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 छव दाहड़ा ते तुमु उको एखटा करसो; पुण सातवे दाहड़ो ते आरामन दाहड़ो छे, उका मा त्यो नी जड़े।"
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 ते बी लोगहन माईन कोय–कोय सातवे दाहड़े बी एखटा करने करीन बाहर गीया, पुण हेनको काय बी नी जड़ीयो।
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 तव योहोवा मुसा सी कयो, तुम लोगहन म्हारा हुकुम आरु कायदा को कोत्यार लोगुन नी पाळन कोरसु?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 देखु, योहोवा जो तुमुक आरामन दाहड़ो आपलो छे, इना कारण सी त्यो छटवे दाहड़ेत् दुय दाहड़ान खानो तुमुक आप देय; अतरान करीन तुमु तुमरा–तुमरा जागा पर बठ रयजो, सातवे दाहड़े कोय बी तुमरा जागा सी खोयड़े झुण जाता।
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 एकालिय इसरायली लोगहन सातवे दाहड़े आराम करीया।
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 इसराएलन घरानो उनी चीज को नाव मन्ना राखीया; आरु त्यो जुवार न धवळीया बिजा सारको धवळीयो हुतो, आरु उको सवाद माहळन बनला पुळा जसो हुतो।
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 ओळते ओळी मुसा कयो, योहोवा जो हुकुम आपीयो त्यो यो छे, कि इना माईन ओमेर भरीन “मन्ना” तुमरी पीड़ी क लिये मेल राखो, जिना सी त्या जाने कि योहोवा हामुक मिसर देश मा सी निकाळीन जंगल मा कसो रोटा खावाड़तो हुतो।
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 तव मुसा हारुन सी कयो, एक वोटवो लीन उका मा ओमरे भर “मन्ना” लीन उको योहोवा क ओगळ मेल दे, कि त्यो तुमरी पीड़ी क लिये मेकलो रये।
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 योहोवा मुसा आरु हारुन क हुकुम आपलो हुतो, ओकोत् अनसारे हारुन उको गवाह न सन्दुकन ओगळ मेल दीदो, कि त्यो वाँत् रये।
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 इसराएली जव तक उना देश मा नी पुग गुया, तव तक चालीस साल लगुन इसराएली लोगहन “मन्ना” खाता रीया; त्या जव तक कनान देशन काकड़ पर नी पुगीया तव तक “मन्ना” खाता रीया।
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 एक ओमरे ते एपा न दसवो भाग छे।
36 E um ômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.