Êxodo 16

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ओळते एलीम सी थुड़ाक अगा जाईन इसराएलीयान सारी मण्डळी, मिसर देश सी निकळीन ओळते दिसरे मयनान पंदरवे दाहड़ाम, सीन नावन जंगलो मा, जो एलीमन आरु सीनाय बयड़ान वीच मा छे, वाँ पुग गीया।
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 जंगलो मा इसराएलीयान सारी मण्डळी मुसा आरु हारुनन विरुद मा कुड़कुड़ायने लाग गीया।
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 आरु इसराएली हेनका सी कयने लागीया, “जव हामु मिसर देश मा मासन ढेचका क पास मा बठीन मन मा आवे तसो खाता हुता, तव कदाम हामु योहोवा भगवानन हात सी मरी बी जाता ती वारु त्योत् हुतो; पुण तुमु हामुक इना जंगलो मा अतरान करीन निकाळ लाया कि इना आखा लोगहन को भुकला म्हार न्हाके।”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, “देखो हांव तुम लोगहन क लिये सरग माईन खानेन चीजन को पाड़ीस; आरु याँ लोगहन दाहड़ीन बाहर जाईन खानो एख्टो करसे, इना सी हांव हेनकी पारख करीस, कि त्या म्हारा कायदा पर चाले कि नी चाले।
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 आरु असो हुयसे कि छटवे दाहड़े त्या खानो आरु गाहड़ा सी वदीन हुयसे, अतरान करीन जो काय त्या उना दाहड़े एखटा करसे उको तीयार करीन राखे।”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 तव मुसा आरु हारुन सारा इसराएलीया सी कय दीदा, “शांता तुमु जान जासो कि जि तुम लोगहन को मिसर देश मा सी निकाळ लायो, त्यो योहोवा छे।
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 आरु भोळभाकाम तुमुक योहोवा भगवानन विजाळो देखाय पड़से, काहकी तुमु जो योहोवा पर कुड़कुड़ाये उका सी त्यो समळे। आरु हामु काय छे। कि तुमु हामरे पर कुड़कुड़ाये?”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 जव मुसा कयो, यो तव हुयसे जव योहोवा भगवान शांतो तुम लोगहन को खाने करीन मास आरु भोळभाकाम रोटो मन पड़े तसो आपसे, काहकी तुमु जो उका पर कुड़कुड़ाये उका सी त्यो समळे। आरु हामु काय छे? तुमरो कुड़कुड़ायनो हामरे पर नी पुण योहोवा भगवान पर हुये।
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 ओळते मुसा हारुन सी कयो, “इसराएलीयान सारी मण्डळीक हुकुम दीदो, कि योहोवान सामने पुण उका साते आवे, काहकी त्यो हेनको कुड़कुड़ायनो समळ्ळो छे।”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 आरु असो हुयो कि जव हारुन इसराएलीयान सारी मण्डळी सी असीत् वात करतो हुतो, कि त्या जंगल भेणी नजर न्हाखीन देखीया, आरु हेनको योहोवान विजाळो वादळा मा देखाय पड़ीयो।
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 तव योहोवा मुसा सी कयो,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 इसराएलीयान कुड़कुड़ायनो हांव समळ्ळो छे; उना लोगहन सी कय दे, कि दुय दाहड़ा दाहड़ु डूबनेन टेमे सी तुमु मास खासु आरु भोळभाकाम तुमरो रोटा सी पेट भरायसे; आरु तुमु यो जान लेसो कि हांव तुमरो योहोवा भगवान छे।
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 तव असो हुयो कि शांता बटेरे आवीन आखी छावनी पर बठ गय; आरु भोळभाकाम छावनीन चारो मेर धुवरो पड़ीयो।
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 आरु जव धुवरो सुख गयो ती काय देखीया, कि जंगलन मा धरती पर नाना–नाना छलटा पाळान धड़े कचरान तसा पड़ रीया।
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 जव इसराएली देख्या, त्या एक दिसरा सी कयने लाग गीया यो ते मन्ना छे। जो नी जानता हुता कि यो काय चीज छे, तव मुसा हेनको कोयो, जो चीज योहोवा खाने करीन तुमुक आपे।
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 जो हुकुम योहोवा भगवान आपीयो त्यो यो छे, कि तुमु उका माईन तुमरे लिये खानेन कामको हय त्यो एख्टो करजो, मतलब तुमरा प्राणीन गिनतीन अनसारे, हर एक मनुसन पछोळ एक–एक ओमेर एखटा करजो; जिनान टेरा जतरा हय त्यो हेनको लिये एखटा करे।
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 आरु इसराएलीया वसात् करीया; आरु कोय जादा आरु कोय थुड़क एखटा करीया।
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 जव त्या हेनको ओमेर सी मापीया, तव जिना पास जादा हुता उको पास ओळते जादा नी रीयो, आरु जिना पास थुड़ोक हुतो उको कोय कमी नी हय; काहकी एक–एक मनुस हेनको खाने जुगु एखटा कर लीदाला हुता।
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 ओळते आरु मुसा कयो, कोय इना माईन थुड़ोक बी सोंदारे तक झुण रयने दीता।
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 ती बी त्या मुसान वात नी मानीया; अतरान करीन जव कोय मनुस उका माईन सोंदारे तक मेल राखीया हुता, ती उका मा कीड़ा पड़ गीया आरु त्यो गंदायने लाग गीयो; तव मुसा उन लोगहन पर किचवायने लागीयो।
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 त्या भोळभाका मा हेनका लिये खाने करीन एखटा कर लेता हुता, आरु दाहड़ान को घणो तपतो हुतो, तव त्यो पिघळी जातलो।
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 ओळते हसो हुयो कि छटवे दाहड़े एक दाहड़ा मा डबल, मतलब कि एक मनुसन पछोळ दुय-दुय ओमेर एखटा कर लेदा, आरु मण्डळीन सब वेगला डाहला आवीन मुसा को देखाड़ दीदा।
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 त्यो उन लोगहन सी कयो, यो ते चीत वात हुयी जो योहोवा भगवान नी कयो, मतलब योहोवा क लिये चुखलो आराम हुयसे; अतरान करीन तुमुक जो तंदुर मा पकाड़नो हय उको पकाड़ो, आरु जिनाक बाफनो छे त्यो वाफजो, आरु उका माईन जतरा पीला हय हेनको सोंदारे तक राखजो।
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 जव त्या इना काम को मुसान इना हुकुमन अनसारे सोंदारे तक मेल राखीया, तव त्यो नी ते गोंदायो, आरु नी उका मा किड़ा पड़ीया।
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 तव मुसा कयो, "आज उकोत् खावो, काहकी आज योहोवान आराम को दाहड़ो छे; अतरान करीन आज तुमुक खयड़ा मा नी जड़े।
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 छव दाहड़ा ते तुमु उको एखटा करसो; पुण सातवे दाहड़ो ते आरामन दाहड़ो छे, उका मा त्यो नी जड़े।"
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 ते बी लोगहन माईन कोय–कोय सातवे दाहड़े बी एखटा करने करीन बाहर गीया, पुण हेनको काय बी नी जड़ीयो।
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 तव योहोवा मुसा सी कयो, तुम लोगहन म्हारा हुकुम आरु कायदा को कोत्यार लोगुन नी पाळन कोरसु?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 देखु, योहोवा जो तुमुक आरामन दाहड़ो आपलो छे, इना कारण सी त्यो छटवे दाहड़ेत् दुय दाहड़ान खानो तुमुक आप देय; अतरान करीन तुमु तुमरा–तुमरा जागा पर बठ रयजो, सातवे दाहड़े कोय बी तुमरा जागा सी खोयड़े झुण जाता।
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 एकालिय इसरायली लोगहन सातवे दाहड़े आराम करीया।
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 इसराएलन घरानो उनी चीज को नाव मन्ना राखीया; आरु त्यो जुवार न धवळीया बिजा सारको धवळीयो हुतो, आरु उको सवाद माहळन बनला पुळा जसो हुतो।
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 ओळते ओळी मुसा कयो, योहोवा जो हुकुम आपीयो त्यो यो छे, कि इना माईन ओमेर भरीन “मन्ना” तुमरी पीड़ी क लिये मेल राखो, जिना सी त्या जाने कि योहोवा हामुक मिसर देश मा सी निकाळीन जंगल मा कसो रोटा खावाड़तो हुतो।
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 तव मुसा हारुन सी कयो, एक वोटवो लीन उका मा ओमरे भर “मन्ना” लीन उको योहोवा क ओगळ मेल दे, कि त्यो तुमरी पीड़ी क लिये मेकलो रये।
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 योहोवा मुसा आरु हारुन क हुकुम आपलो हुतो, ओकोत् अनसारे हारुन उको गवाह न सन्दुकन ओगळ मेल दीदो, कि त्यो वाँत् रये।
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 इसराएली जव तक उना देश मा नी पुग गुया, तव तक चालीस साल लगुन इसराएली लोगहन “मन्ना” खाता रीया; त्या जव तक कनान देशन काकड़ पर नी पुगीया तव तक “मन्ना” खाता रीया।
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 एक ओमरे ते एपा न दसवो भाग छे।
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.