Êxodo 13

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ओळते योहोवा मुसा सी कयो,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "काय मनुसन, काय ढुरन, इसराएलीया मा जतरा बी आपसी–आपसी माय को पेहल खुळीयो हय, उको म्हारे लिये चुखलो मानुस, त्यो ते म्हारोत् छे।"
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 ओळते मुसा लोगहन सी कयो, "इना दाहड़ा को फोम राखो, जिना मा तुम लोगहन बांधायला हुता, मतलब मिसर सी निकळीन आवला छे; योहोवा ते तुमुक वाँ सी उका हातन ताकत सी निकाळ लावु; इना मा खमीरोन रुटा नी खानो।
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 अबीब न मोहना मा आजुन दाहड़े तुमु निकळ्ळा छे।
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 अतरान करीनज जव योहोवा तुमुक कनानी, हित्ती, एमोरी, हिव्वी, आरु यबुसी लोगहन क देश मा पुगाड़से, जिनाक आपने त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी वायदो कोरलो हुतो, आरु जिनाम दुधन आरु माहवन धार उहवे, तव तुमु इने मयने विनता न तिहवार मनावजो।
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, आरु सातवे दाहड़े योहोवा भगवान क लिये तिहवार मनावजो।
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 इनु सात दाहड़ा मा अखमीरी रोटो खाजो, आरु तुमरा आखा देशम नी खमीर वाळा रुटा, नी खमीर तुमरे जुळ देखायनो जुवे।
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 आरु उना दाहड़े तुमु तुमरा पोर्यान को यो कयीन समझाड़ देजो, कि यो ते हामु उना काम क कारण करजे, जो योहोवा हामरे मिसर देश सी निकळनेन टेमे हामरे लिये करलो हुतो।
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 ओळते यो तुमरे लिये तुमरा हातो मा एक सोहलानी हुयसे, आरु तुमरा दुळान सामने फोम करावने वाळी चीज हयसे; जिना सी योहोवान नियम तुमरा मुय पर रये काहकी योहोवा भगवान तुमुक उना ताकत वाळा हातो सी मिसर देश सी निकाळ्ळो छे।
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 अतराज कोरीन तुमु इना नियम को सालो डीट टेमे-टेमे मानीया करजो।
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 "ओळी जव योहोवा भगवान उनी कसम क अनसारे, जो त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी आरु तुमरे सी बी खादलो छे, तुमुक कनानीयान देश मा पुगाड़ीन उको तुमुक आप देसे,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 तव तुमरे माईन जतरा आपसी–आपसी मायन मोटलो पोर्‌यो छे, आरु तुमरा पशु माईन जो असा हय उको बि योहोवा भगवान क लिये अर्पण करजो; सब नर बच्चे हय तो योहोवान छे।
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 आरु गोदड़ीन हर एक पेहल खुळीयान बदले गाडरो आपीन उको छुड़ाय लेजो, आरु कदाम तुमुक उको नी छुड़ाव हय ती उको गळो तुड़ देजो। पुन मानसोन सब पेहल खुळीया पोर्यान क बदलो दीन छुड़ाय लेजो।
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 आरु आवने वाळा दाहड़ा मा जव तुमरा पोर्या तुमरे सी पुछे, 'यो काय छे?' ती उन सी कयजो, योहोवा हामुक आखा लोगहन को बन्दीन घर सी मतलब मिसर देश सी उका हातोन ताकत सी निकाळ लावलो छे।
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 उना टेमे मा जव फिरोन वातड़ो हईन हामुक जाने नी देतो हुतो, तव योहोवा न मिसर देश मा मानसो सी लीन ढुरन लगुन आखान पेहला खुळ्याक मार नाख्यो। एकालिय ढुरो मा सी जोतरा आपसी माय क पेहला खुळ्या नर छे, हेको हामु योहोवा क लिय बलिदान कोरे; पु आपसा आखा पेहला खुळ्या पुर्या क हामरे बोदले आपीन छुड़ाय लेये।
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 यो तुमरे हातो पर एक सोहलानी आरु पापनीया वीच मा टीका सारको बनसे; काहकी योहोवा हामुक मिसर देश सी उना हातोन ताकत सी लावलो छे।"
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 जव फिरोन लोगहन को जानेन हुकुम दियो, तव कदाम पलिश्तियान देश मा हईन जो रस्तो जाय त्यो नानलो हुतो; ते बी योहोवा भगवान यो सोचीन उनी वाट सी नी ली गयो कि असो नी हुय जाय कि जव या लोगहन लड़ाई देखे ती कदाम मिसर मा पछा जात रये।
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 अतरान करीन परमेश्वर उन लोगहन को भंगलाड़ीन रातला दरियान जंगलो माईन ली गयो। आरु इसराएली टुळुन टुळु मिसर सी निकळी गीया।
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 आरु मुसा युसुफन हाड़कान को सात मा लेतो गीयो; काहकी युसुफ इसराएलीया सी यो कयीन कि योहोवा भगवान छाची तुमुख फोम करसे,' उन लोगहन इनी वातोन वाराम कसम खावड़लो हुतो कि उना हाड़कान को हेनका सात मा लेता जाय।
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 ओळते त्या सुक्कोत सी थुड़ाक अगा जाईन जंगलोन छेळ पर एताम मा रुकीया।
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 आरु योहोवा हेनको दिसु वाट देखाड़ने करीन वादळान खाम्बा मा, आरु राती विजाळो आपने करीन आगठान खाम्बा मा हयीन हेनका ओगळ–ओगळ चालतो जातो हुतो, जिना सी त्या राती आरु दाहड़ाम दुय मा चाल सके।
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 त्यो नी ते वादळान खाम्बाक दिसु आरु नी ते आगठान खाम्बाक रात मा लोगहन क ओगळ सी छेटो करीयो।
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.