Êxodo 13

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओळते योहोवा मुसा सी कयो,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "काय मनुसन, काय ढुरन, इसराएलीया मा जतरा बी आपसी–आपसी माय को पेहल खुळीयो हय, उको म्हारे लिये चुखलो मानुस, त्यो ते म्हारोत् छे।"
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 ओळते मुसा लोगहन सी कयो, "इना दाहड़ा को फोम राखो, जिना मा तुम लोगहन बांधायला हुता, मतलब मिसर सी निकळीन आवला छे; योहोवा ते तुमुक वाँ सी उका हातन ताकत सी निकाळ लावु; इना मा खमीरोन रुटा नी खानो।
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 अबीब न मोहना मा आजुन दाहड़े तुमु निकळ्ळा छे।
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 अतरान करीनज जव योहोवा तुमुक कनानी, हित्ती, एमोरी, हिव्वी, आरु यबुसी लोगहन क देश मा पुगाड़से, जिनाक आपने त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी वायदो कोरलो हुतो, आरु जिनाम दुधन आरु माहवन धार उहवे, तव तुमु इने मयने विनता न तिहवार मनावजो।
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, आरु सातवे दाहड़े योहोवा भगवान क लिये तिहवार मनावजो।
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 इनु सात दाहड़ा मा अखमीरी रोटो खाजो, आरु तुमरा आखा देशम नी खमीर वाळा रुटा, नी खमीर तुमरे जुळ देखायनो जुवे।
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 आरु उना दाहड़े तुमु तुमरा पोर्यान को यो कयीन समझाड़ देजो, कि यो ते हामु उना काम क कारण करजे, जो योहोवा हामरे मिसर देश सी निकळनेन टेमे हामरे लिये करलो हुतो।
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 ओळते यो तुमरे लिये तुमरा हातो मा एक सोहलानी हुयसे, आरु तुमरा दुळान सामने फोम करावने वाळी चीज हयसे; जिना सी योहोवान नियम तुमरा मुय पर रये काहकी योहोवा भगवान तुमुक उना ताकत वाळा हातो सी मिसर देश सी निकाळ्ळो छे।
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 अतराज कोरीन तुमु इना नियम को सालो डीट टेमे-टेमे मानीया करजो।
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 "ओळी जव योहोवा भगवान उनी कसम क अनसारे, जो त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी आरु तुमरे सी बी खादलो छे, तुमुक कनानीयान देश मा पुगाड़ीन उको तुमुक आप देसे,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 तव तुमरे माईन जतरा आपसी–आपसी मायन मोटलो पोर्‌यो छे, आरु तुमरा पशु माईन जो असा हय उको बि योहोवा भगवान क लिये अर्पण करजो; सब नर बच्चे हय तो योहोवान छे।
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 आरु गोदड़ीन हर एक पेहल खुळीयान बदले गाडरो आपीन उको छुड़ाय लेजो, आरु कदाम तुमुक उको नी छुड़ाव हय ती उको गळो तुड़ देजो। पुन मानसोन सब पेहल खुळीया पोर्यान क बदलो दीन छुड़ाय लेजो।
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 आरु आवने वाळा दाहड़ा मा जव तुमरा पोर्या तुमरे सी पुछे, 'यो काय छे?' ती उन सी कयजो, योहोवा हामुक आखा लोगहन को बन्दीन घर सी मतलब मिसर देश सी उका हातोन ताकत सी निकाळ लावलो छे।
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 उना टेमे मा जव फिरोन वातड़ो हईन हामुक जाने नी देतो हुतो, तव योहोवा न मिसर देश मा मानसो सी लीन ढुरन लगुन आखान पेहला खुळ्याक मार नाख्यो। एकालिय ढुरो मा सी जोतरा आपसी माय क पेहला खुळ्या नर छे, हेको हामु योहोवा क लिय बलिदान कोरे; पु आपसा आखा पेहला खुळ्या पुर्या क हामरे बोदले आपीन छुड़ाय लेये।
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 यो तुमरे हातो पर एक सोहलानी आरु पापनीया वीच मा टीका सारको बनसे; काहकी योहोवा हामुक मिसर देश सी उना हातोन ताकत सी लावलो छे।"
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 जव फिरोन लोगहन को जानेन हुकुम दियो, तव कदाम पलिश्तियान देश मा हईन जो रस्तो जाय त्यो नानलो हुतो; ते बी योहोवा भगवान यो सोचीन उनी वाट सी नी ली गयो कि असो नी हुय जाय कि जव या लोगहन लड़ाई देखे ती कदाम मिसर मा पछा जात रये।
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 अतरान करीन परमेश्वर उन लोगहन को भंगलाड़ीन रातला दरियान जंगलो माईन ली गयो। आरु इसराएली टुळुन टुळु मिसर सी निकळी गीया।
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 आरु मुसा युसुफन हाड़कान को सात मा लेतो गीयो; काहकी युसुफ इसराएलीया सी यो कयीन कि योहोवा भगवान छाची तुमुख फोम करसे,' उन लोगहन इनी वातोन वाराम कसम खावड़लो हुतो कि उना हाड़कान को हेनका सात मा लेता जाय।
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 ओळते त्या सुक्कोत सी थुड़ाक अगा जाईन जंगलोन छेळ पर एताम मा रुकीया।
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 आरु योहोवा हेनको दिसु वाट देखाड़ने करीन वादळान खाम्बा मा, आरु राती विजाळो आपने करीन आगठान खाम्बा मा हयीन हेनका ओगळ–ओगळ चालतो जातो हुतो, जिना सी त्या राती आरु दाहड़ाम दुय मा चाल सके।
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 त्यो नी ते वादळान खाम्बाक दिसु आरु नी ते आगठान खाम्बाक रात मा लोगहन क ओगळ सी छेटो करीयो।
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.