Êxodo 13

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ओळते योहोवा मुसा सी कयो,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 "काय मनुसन, काय ढुरन, इसराएलीया मा जतरा बी आपसी–आपसी माय को पेहल खुळीयो हय, उको म्हारे लिये चुखलो मानुस, त्यो ते म्हारोत् छे।"
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 ओळते मुसा लोगहन सी कयो, "इना दाहड़ा को फोम राखो, जिना मा तुम लोगहन बांधायला हुता, मतलब मिसर सी निकळीन आवला छे; योहोवा ते तुमुक वाँ सी उका हातन ताकत सी निकाळ लावु; इना मा खमीरोन रुटा नी खानो।
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 अबीब न मोहना मा आजुन दाहड़े तुमु निकळ्ळा छे।
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 अतरान करीनज जव योहोवा तुमुक कनानी, हित्ती, एमोरी, हिव्वी, आरु यबुसी लोगहन क देश मा पुगाड़से, जिनाक आपने त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी वायदो कोरलो हुतो, आरु जिनाम दुधन आरु माहवन धार उहवे, तव तुमु इने मयने विनता न तिहवार मनावजो।
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, आरु सातवे दाहड़े योहोवा भगवान क लिये तिहवार मनावजो।
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 इनु सात दाहड़ा मा अखमीरी रोटो खाजो, आरु तुमरा आखा देशम नी खमीर वाळा रुटा, नी खमीर तुमरे जुळ देखायनो जुवे।
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 आरु उना दाहड़े तुमु तुमरा पोर्यान को यो कयीन समझाड़ देजो, कि यो ते हामु उना काम क कारण करजे, जो योहोवा हामरे मिसर देश सी निकळनेन टेमे हामरे लिये करलो हुतो।
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 ओळते यो तुमरे लिये तुमरा हातो मा एक सोहलानी हुयसे, आरु तुमरा दुळान सामने फोम करावने वाळी चीज हयसे; जिना सी योहोवान नियम तुमरा मुय पर रये काहकी योहोवा भगवान तुमुक उना ताकत वाळा हातो सी मिसर देश सी निकाळ्ळो छे।
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 अतराज कोरीन तुमु इना नियम को सालो डीट टेमे-टेमे मानीया करजो।
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 "ओळी जव योहोवा भगवान उनी कसम क अनसारे, जो त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी आरु तुमरे सी बी खादलो छे, तुमुक कनानीयान देश मा पुगाड़ीन उको तुमुक आप देसे,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 तव तुमरे माईन जतरा आपसी–आपसी मायन मोटलो पोर्‌यो छे, आरु तुमरा पशु माईन जो असा हय उको बि योहोवा भगवान क लिये अर्पण करजो; सब नर बच्चे हय तो योहोवान छे।
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 आरु गोदड़ीन हर एक पेहल खुळीयान बदले गाडरो आपीन उको छुड़ाय लेजो, आरु कदाम तुमुक उको नी छुड़ाव हय ती उको गळो तुड़ देजो। पुन मानसोन सब पेहल खुळीया पोर्यान क बदलो दीन छुड़ाय लेजो।
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 आरु आवने वाळा दाहड़ा मा जव तुमरा पोर्या तुमरे सी पुछे, 'यो काय छे?' ती उन सी कयजो, योहोवा हामुक आखा लोगहन को बन्दीन घर सी मतलब मिसर देश सी उका हातोन ताकत सी निकाळ लावलो छे।
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 उना टेमे मा जव फिरोन वातड़ो हईन हामुक जाने नी देतो हुतो, तव योहोवा न मिसर देश मा मानसो सी लीन ढुरन लगुन आखान पेहला खुळ्याक मार नाख्यो। एकालिय ढुरो मा सी जोतरा आपसी माय क पेहला खुळ्या नर छे, हेको हामु योहोवा क लिय बलिदान कोरे; पु आपसा आखा पेहला खुळ्या पुर्या क हामरे बोदले आपीन छुड़ाय लेये।
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 यो तुमरे हातो पर एक सोहलानी आरु पापनीया वीच मा टीका सारको बनसे; काहकी योहोवा हामुक मिसर देश सी उना हातोन ताकत सी लावलो छे।"
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 जव फिरोन लोगहन को जानेन हुकुम दियो, तव कदाम पलिश्तियान देश मा हईन जो रस्तो जाय त्यो नानलो हुतो; ते बी योहोवा भगवान यो सोचीन उनी वाट सी नी ली गयो कि असो नी हुय जाय कि जव या लोगहन लड़ाई देखे ती कदाम मिसर मा पछा जात रये।
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 अतरान करीन परमेश्वर उन लोगहन को भंगलाड़ीन रातला दरियान जंगलो माईन ली गयो। आरु इसराएली टुळुन टुळु मिसर सी निकळी गीया।
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 आरु मुसा युसुफन हाड़कान को सात मा लेतो गीयो; काहकी युसुफ इसराएलीया सी यो कयीन कि योहोवा भगवान छाची तुमुख फोम करसे,' उन लोगहन इनी वातोन वाराम कसम खावड़लो हुतो कि उना हाड़कान को हेनका सात मा लेता जाय।
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 ओळते त्या सुक्कोत सी थुड़ाक अगा जाईन जंगलोन छेळ पर एताम मा रुकीया।
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 आरु योहोवा हेनको दिसु वाट देखाड़ने करीन वादळान खाम्बा मा, आरु राती विजाळो आपने करीन आगठान खाम्बा मा हयीन हेनका ओगळ–ओगळ चालतो जातो हुतो, जिना सी त्या राती आरु दाहड़ाम दुय मा चाल सके।
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 त्यो नी ते वादळान खाम्बाक दिसु आरु नी ते आगठान खाम्बाक रात मा लोगहन क ओगळ सी छेटो करीयो।
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.