Êxodo 13
dhn (DHN) vs ARC
1 ओळते योहोवा मुसा सी कयो,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "काय मनुसन, काय ढुरन, इसराएलीया मा जतरा बी आपसी–आपसी माय को पेहल खुळीयो हय, उको म्हारे लिये चुखलो मानुस, त्यो ते म्हारोत् छे।"
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 ओळते मुसा लोगहन सी कयो, "इना दाहड़ा को फोम राखो, जिना मा तुम लोगहन बांधायला हुता, मतलब मिसर सी निकळीन आवला छे; योहोवा ते तुमुक वाँ सी उका हातन ताकत सी निकाळ लावु; इना मा खमीरोन रुटा नी खानो।
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 अबीब न मोहना मा आजुन दाहड़े तुमु निकळ्ळा छे।
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 अतरान करीनज जव योहोवा तुमुक कनानी, हित्ती, एमोरी, हिव्वी, आरु यबुसी लोगहन क देश मा पुगाड़से, जिनाक आपने त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी वायदो कोरलो हुतो, आरु जिनाम दुधन आरु माहवन धार उहवे, तव तुमु इने मयने विनता न तिहवार मनावजो।
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, आरु सातवे दाहड़े योहोवा भगवान क लिये तिहवार मनावजो।
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 इनु सात दाहड़ा मा अखमीरी रोटो खाजो, आरु तुमरा आखा देशम नी खमीर वाळा रुटा, नी खमीर तुमरे जुळ देखायनो जुवे।
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 आरु उना दाहड़े तुमु तुमरा पोर्यान को यो कयीन समझाड़ देजो, कि यो ते हामु उना काम क कारण करजे, जो योहोवा हामरे मिसर देश सी निकळनेन टेमे हामरे लिये करलो हुतो।
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 ओळते यो तुमरे लिये तुमरा हातो मा एक सोहलानी हुयसे, आरु तुमरा दुळान सामने फोम करावने वाळी चीज हयसे; जिना सी योहोवान नियम तुमरा मुय पर रये काहकी योहोवा भगवान तुमुक उना ताकत वाळा हातो सी मिसर देश सी निकाळ्ळो छे।
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 अतराज कोरीन तुमु इना नियम को सालो डीट टेमे-टेमे मानीया करजो।
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 "ओळी जव योहोवा भगवान उनी कसम क अनसारे, जो त्यो तुमरा वेगला डाहडा सी आरु तुमरे सी बी खादलो छे, तुमुक कनानीयान देश मा पुगाड़ीन उको तुमुक आप देसे,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 तव तुमरे माईन जतरा आपसी–आपसी मायन मोटलो पोर्यो छे, आरु तुमरा पशु माईन जो असा हय उको बि योहोवा भगवान क लिये अर्पण करजो; सब नर बच्चे हय तो योहोवान छे।
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 आरु गोदड़ीन हर एक पेहल खुळीयान बदले गाडरो आपीन उको छुड़ाय लेजो, आरु कदाम तुमुक उको नी छुड़ाव हय ती उको गळो तुड़ देजो। पुन मानसोन सब पेहल खुळीया पोर्यान क बदलो दीन छुड़ाय लेजो।
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 आरु आवने वाळा दाहड़ा मा जव तुमरा पोर्या तुमरे सी पुछे, 'यो काय छे?' ती उन सी कयजो, योहोवा हामुक आखा लोगहन को बन्दीन घर सी मतलब मिसर देश सी उका हातोन ताकत सी निकाळ लावलो छे।
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 उना टेमे मा जव फिरोन वातड़ो हईन हामुक जाने नी देतो हुतो, तव योहोवा न मिसर देश मा मानसो सी लीन ढुरन लगुन आखान पेहला खुळ्याक मार नाख्यो। एकालिय ढुरो मा सी जोतरा आपसी माय क पेहला खुळ्या नर छे, हेको हामु योहोवा क लिय बलिदान कोरे; पु आपसा आखा पेहला खुळ्या पुर्या क हामरे बोदले आपीन छुड़ाय लेये।
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 यो तुमरे हातो पर एक सोहलानी आरु पापनीया वीच मा टीका सारको बनसे; काहकी योहोवा हामुक मिसर देश सी उना हातोन ताकत सी लावलो छे।"
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 जव फिरोन लोगहन को जानेन हुकुम दियो, तव कदाम पलिश्तियान देश मा हईन जो रस्तो जाय त्यो नानलो हुतो; ते बी योहोवा भगवान यो सोचीन उनी वाट सी नी ली गयो कि असो नी हुय जाय कि जव या लोगहन लड़ाई देखे ती कदाम मिसर मा पछा जात रये।
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 अतरान करीन परमेश्वर उन लोगहन को भंगलाड़ीन रातला दरियान जंगलो माईन ली गयो। आरु इसराएली टुळुन टुळु मिसर सी निकळी गीया।
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 आरु मुसा युसुफन हाड़कान को सात मा लेतो गीयो; काहकी युसुफ इसराएलीया सी यो कयीन कि योहोवा भगवान छाची तुमुख फोम करसे,' उन लोगहन इनी वातोन वाराम कसम खावड़लो हुतो कि उना हाड़कान को हेनका सात मा लेता जाय।
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 ओळते त्या सुक्कोत सी थुड़ाक अगा जाईन जंगलोन छेळ पर एताम मा रुकीया।
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 आरु योहोवा हेनको दिसु वाट देखाड़ने करीन वादळान खाम्बा मा, आरु राती विजाळो आपने करीन आगठान खाम्बा मा हयीन हेनका ओगळ–ओगळ चालतो जातो हुतो, जिना सी त्या राती आरु दाहड़ाम दुय मा चाल सके।
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 त्यो नी ते वादळान खाम्बाक दिसु आरु नी ते आगठान खाम्बाक रात मा लोगहन क ओगळ सी छेटो करीयो।
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.