Ester 9
dhn (DHN) vs VC
1 अदार नावोन बारवे मोहनेन तेरवे दाहड़े क, जेने दाहड़े राजा नु हुकुम आरु कायदो पुरो हयने क हुतो, आरु यहुदियो क वेरी उना पोर प्रबल होयनेन आशा राखता हुता, पुन एरा विपरीत यहुदी आपसा वेरी पोर प्रबल हुया; उना दाहड़े,
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 यहुदी लोगहन राजा क्षयर्ष क आखा प्रान्तो मा आपसा-आपसा नगर मा एकठा हुया, की ज ओको हानि कोरने क यत्न कोरे, उना पोर हाथ चालाड़े। कुय ओको सामनो नी कोर सक्यो, काहकी ओको बिक देश-देश क आखा लोगहन क मन मा समाय गुयो हुतो।
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 पुन प्रान्तो क आखा हाकिमो आरु अधिपतियो आरु मुखिया आरु राजा क कामकरन्या न यहुदियो नु सहायता कोर्या, काहकी ओका मोन मा मोर्दके क बिक समाय गुयो हुतो।
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 मोर्दके ते राजा क याँ घनो प्रतिष्ठित हुतो, आरु ओकी किर्ति आखा प्रान्तो मा फेल गुय; पुन उना मानुस मोर्दके नु महिमा वदरी गुय।
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 अत: यहुदियो न आपसा आखा वेरी क तलवार सी मारीन आरु घात कोरीन नाश कोर नाख्या, आरु आपसा वेरी सी आपनी मोरजी ओनसारे बर्ताव कोर्या।
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 शुशन राजगढ़ मा यहुदियो न पाच सोव मानसो क घात कोरीन नाश कोर्या।
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 हुये पर्शन्दाता, दल्पोन, अस्पाता,
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 पोराता, अदल्या, अरीदाता,
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 पर्मशता, अरीसे, अरीदे आरु वेजाता,
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 अर्थात् हम्मदाता क पुर्य यहुदियो क वेरी हामान क दसु पुर्यो क वी घात कोर्या; पुन ओको धन क नी लुट्या।
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 तेने दाहड़े शुशन राजगढ़ मा घात कोर्या हुया नु गिनती राजा क सोमवाड़्या गुया।
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 तोत्यार राजा न एस्तेर रानी सी कयो, “यहुदियो न शुशन राजगढ़ज मा पाच सोव मानसो आरु हामान क दसु पुर्या क वी घात कोरीन नाश कोर्या छे; अळी राज क दिसरा प्रान्तो मा हुये नी जाने काय-काय कोर्या होसे! हेमी एरेसी जादा तारो निवेदन काय छे? हुयो वी पुरो कर्यो जासे। आरु तु काय माँगती छे? हुये वी तुसे आप्यो जासे।”
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 एस्तेर न कयो, “कदाम राजा क स्वीकार होय ती शुशन क यहुदियो क आज क समान कल वी करने क हुकुम आप्यो जाय, आरु हामान क दसु पुर्या फांसी क खम्बो पोर लटकायो जाय।”
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 राजा न कयो, “असो कर्यो जाय,” यो हुकुम शुशन मा आप्यो गुयो, आरु हामान क दसु पुर्या लटकाय गुया।
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 शुशन क यहुदियो न अदार महीना क चोदवे दाहड़े क वी एकठा होईन शुशन मा तीन सोव मानसो क घात कोर्या, पुन धोन नी लुट्या।
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 राज क दिसरा प्रान्तों क यहुदी एकठा होईन आपसा-आपसा जीव वाचाड़ने क लिय उबा हुया, आरु आपसा वेरी मा सी तीन वीस ने पोंद्रे हजार मानसो क घात कोरीन आपसा वेरी सी आराम जड़्यो; पुन धोन नी लुट्या।
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 यो अदार मोहना क तेरवे दाहड़े क कोर्यो गुयो, आरु चोदवे दाहड़े क हुये आराम करीन भोज कर्या आरु खुशी क दाहड़ु ठहराया।
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 पुन शुशन क यहुदी अदार मोहनान तेरवे दाहड़े क, आरु तेनेत मोहनेन चोदवे दाहड़े क एकठा हुया, आरु तेने मोहनेन पोंद्रवे दाहड़े क हुये आराम करीन भोज क आरु खुशी क दाहड़ो ठहराया।
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 एने कारण देहाती यहुदी ज विगुर सोहोरपनाह नु नगर मा रोहता छे, हुये अदार मोहनान चोदवे दाहड़े क खुशी आरु भोज आरु खुशी आरु आपसा मा भोजन सोमान मुकळने क दाहड़ो नेवाड़ करीन माने छे।
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 एनी वातो क वाराम लिखीन, मोर्दके न राजा क्षयर्ष क आखा प्रान्तो मा, काय धड़े काय छेटा रोहनेवाळा आखा यहुदियो क पास चिट्ठियाँ मुकल्या,
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 आरु यो हुकुम आप्या, की अदार मोहनान चोदवे आरु तेनेत मोहनेन पोंद्रवे दाहड़े क होर वरीस मनायो जासे।
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 जेरेम यहुदियो न आपसा वेरी सी आराम जड़्यो, आरु यो मोहनो जेरेम शोक खुशी आरु विलाप खुश मा बदली गयो; ओका जेवनार आरु खुशी आरु एक दिसरा क पास भोजन चिजे मुकळने आरु कंगालो क दान आपने क दाहड़े माने।
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 अत: यहुदियो न जोसा सुरु कोर्या हुता, आरु जसो मोर्दके न उको लिख्यो, तसोज करने क पाको कोर लेदो।
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 काहकी हम्मदाता अगागी क पुर्य हामान ज आखा यहुदियो क विरोधी हुतो, हुयो यहुदियो क नाश करनेन वीचार कोर्यो कि, आरु ओको मिटाय नाखने आरु नाश करने क लिय पुर अर्थात् चिट्ठी नाखाड़्यो हुतो।
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 पुन जोत्यार राजा न यो जान लेदा, तोत्यार हुयो हुकुम आप्यो आरु चिट्ठि लिखवाड़्यो की ज दुष्ट विचार हामान न यहुदियो क विरुद्ध कोर्यो हुतो चो ओकाज मुनका पोर पलट आवे, तोत्यार हुयो आरु ओका पुर्या फांसी क खाम्बा पोर लटकाड़यो गुयो।
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 एने कारण उना दाहड़ा क नाव पुन बुल सी पुरीम राख्यो गुयो। एनी चिट्ठी क आखी वातो क कारण, आरु ज काहि हुये एना वाराम देख्या आरु ज काहि उना पोर वितलो हुतो, ओका कारण वी
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 यहुदियो न आपसा-आपसा लिय आरु आपसी ओवलियाद क लिय, आरु उना आखा क लिय वी ज उनामा मिळ गुया हुता यो पाक्को विचार कोर्या, की उना लेख क ओनसारे होर वरीस ओका टाकला टेम मा हुये ये दुय दाहड़ा माने।
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 आरु पीढ़ी-पीढ़ी, कुल-कुल, प्रान्त-प्रान्त, नगर-नगर मा ये दाहड़ा फोम कोरे आरु मान्या जासे। आरु पुरीम नावोन दाहड़े यहुदियो मा कोदी नी मिटसे आरु ओको फोम ओका ओवलियाद सी जातो नी रोहसे।
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 ओळी अबीहेल नु पुराय एस्तेर रानी, आरु मोर्दके यहुदी न, पुरीम क वाराम यी दुसरी चिट्ठी मोटा होक क भेळ लीख्या।
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 एरी चिट्ठि मोर्दके न क्षयर्ष क राज क, एक सोव सत्ताईस प्रान्तों क आखा यहुदियो क पास शान्ति आपनेवाळी आरु वारु वातो क भेळ एना मोतलोब सी मुकल्यो,
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 कि पुरीम क उना दाहड़े क खास टाकलो हुयो टेम मा मोर्दके यहुदी आरु एस्तेर रानी नु हुकुम नु ओनसारे, आरु ज यहुदियो न आपसा आरु आपसी ओवलियाद क लिय ठान लेदो हुतो, ओका ओनसारे वी उपवास आरु विलाप कोर्यो जाय।
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 पुरीम क वाराम क यो कायदो एस्तेर नु हुकुम सी वी स्थिर कोर्यो गुयो, आरु ओकी वात किपात मा लिखी गुय।
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.