Ester 9

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अदार नावोन बारवे मोहनेन तेरवे दाहड़े क, जेने दाहड़े राजा नु हुकुम आरु कायदो पुरो हयने क हुतो, आरु यहुदियो क वेरी उना पोर प्रबल होयनेन आशा राखता हुता, पुन एरा विपरीत यहुदी आपसा वेरी पोर प्रबल हुया; उना दाहड़े,
1 No dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, quando chegou a palavra do rei e a sua ordem para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus contavam assenhorear-se deles, sucedeu o contrário, pois os judeus é que se assenhorearam dos que os odiavam;
2 यहुदी लोगहन राजा क्षयर्ष क आखा प्रान्तो मा आपसा-आपसा नगर मा एकठा हुया, की ज ओको हानि कोरने क यत्न कोरे, उना पोर हाथ चालाड़े। कुय ओको सामनो नी कोर सक्यो, काहकी ओको बिक देश-देश क आखा लोगहन क मन मा समाय गुयो हुतो।
2 porque os judeus, nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, se ajuntaram para dar cabo daqueles que lhes procuravam o mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o terror que inspiravam caiu sobre todos aqueles povos.
3 पुन प्रान्तो क आखा हाकिमो आरु अधिपतियो आरु मुखिया आरु राजा क कामकरन्या न यहुदियो नु सहायता कोर्या, काहकी ओका मोन मा मोर्दके क बिक समाय गुयो हुतो।
3 Todos os príncipes das províncias, e os sátrapas, e os governadores, e os oficiais do rei auxiliavam os judeus, porque tinha caído sobre eles o temor de Mordecai.
4 मोर्दके ते राजा क याँ घनो प्रतिष्ठित हुतो, आरु ओकी किर्ति आखा प्रान्तो मा फेल गुय; पुन उना मानुस मोर्दके नु महिमा वदरी गुय।
4 Porque Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama crescia por todas as províncias; pois ele se ia tornando mais e mais poderoso.
5 अत: यहुदियो न आपसा आखा वेरी क तलवार सी मारीन आरु घात कोरीन नाश कोर नाख्या, आरु आपसा वेरी सी आपनी मोरजी ओनसारे बर्ताव कोर्या।
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e destruição; e fizeram dos seus inimigos o que bem quiseram.
6 शुशन राजगढ़ मा यहुदियो न पाच सोव मानसो क घात कोरीन नाश कोर्या।
6 Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram a quinhentos homens,
7 हुये पर्शन्दाता, दल्पोन, अस्पाता,
7 como também a Parsandata, a Dalfom, a Aspata,
8 पोराता, अदल्या, अरीदाता,
8 a Porata, a Adalia, a Aridata,
9 पर्मशता, अरीसे, अरीदे आरु वेजाता,
9 a Farmasta, a Arisai, a Aridai e a Vaizata,
10 अर्थात् हम्मदाता क पुर्य यहुदियो क वेरी हामान क दसु पुर्‌यो क वी घात कोर्या; पुन ओको धन क नी लुट्या।
10 que eram os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém no despojo não tocaram.
11 तेने दाहड़े शुशन राजगढ़ मा घात कोर्या हुया नु गिनती राजा क सोमवाड़्या गुया।
11 No mesmo dia, foi comunicado ao rei o número dos mortos na cidadela de Susã.
12 तोत्यार राजा न एस्तेर रानी सी कयो, “यहुदियो न शुशन राजगढ़ज मा पाच सोव मानसो आरु हामान क दसु पुर्या क वी घात कोरीन नाश कोर्या छे; अळी राज क दिसरा प्रान्तो मा हुये नी जाने काय-काय कोर्या होसे! हेमी एरेसी जादा तारो निवेदन काय छे? हुयो वी पुरो कर्‌यो जासे। आरु तु काय माँगती छे? हुये वी तुसे आप्यो जासे।”
12 Disse o rei à rainha Ester: Na cidadela de Susã, mataram e destruíram os judeus a quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; nas mais províncias do rei, que terão eles feito? Qual é, pois, a tua petição? E se te dará. Ou que é que desejas ainda? E se cumprirá.
13 एस्तेर न कयो, “कदाम राजा क स्वीकार होय ती शुशन क यहुदियो क आज क समान कल वी करने क हुकुम आप्यो जाय, आरु हामान क दसु पुर्या फांसी क खम्बो पोर लटकायो जाय।”
13 Então, disse Ester: Se bem parecer ao rei, conceda-se aos judeus que se acham em Susã que também façam, amanhã, segundo o edito de hoje e dependurem em forca os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
14 राजा न कयो, “असो कर्‌यो जाय,” यो हुकुम शुशन मा आप्यो गुयो, आरु हामान क दसु पुर्या लटकाय गुया।
14 Então, disse o rei que assim se fizesse; publicou-se o edito em Susã, e dependuraram os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
15 शुशन क यहुदियो न अदार महीना क चोदवे दाहड़े क वी एकठा होईन शुशन मा तीन सोव मानसो क घात कोर्या, पुन धोन नी लुट्या।
15 Reuniram-se os judeus que se achavam em Susã também no dia catorze do mês de adar, e mataram, em Susã, a trezentos homens; porém no despojo não tocaram.
16 राज क दिसरा प्रान्तों क यहुदी एकठा होईन आपसा-आपसा जीव वाचाड़ने क लिय उबा हुया, आरु आपसा वेरी मा सी तीन वीस ने पोंद्रे हजार मानसो क घात कोरीन आपसा वेरी सी आराम जड़्यो; पुन धोन नी लुट्या।
16 Também os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram, e se dispuseram para defender a vida, e tiveram sossego dos seus inimigos; e mataram a setenta e cinco mil dos que os odiavam; porém no despojo não tocaram.
17 यो अदार मोहना क तेरवे दाहड़े क कोर्‌यो गुयो, आरु चोदवे दाहड़े क हुये आराम करीन भोज कर्या आरु खुशी क दाहड़ु ठहराया।
17 Sucedeu isto no dia treze do mês de adar; no dia catorze, descansaram e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
18 पुन शुशन क यहुदी अदार मोहनान तेरवे दाहड़े क, आरु तेनेत मोहनेन चोदवे दाहड़े क एकठा हुया, आरु तेने मोहनेन पोंद्रवे दाहड़े क हुये आराम करीन भोज क आरु खुशी क दाहड़ो ठहराया।
18 Os judeus, porém, que se achavam em Susã se ajuntaram nos dias treze e catorze do mesmo; e descansaram no dia quinze e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
19 एने कारण देहाती यहुदी ज विगुर सोहोरपनाह नु नगर मा रोहता छे, हुये अदार मोहनान चोदवे दाहड़े क खुशी आरु भोज आरु खुशी आरु आपसा मा भोजन सोमान मुकळने क दाहड़ो नेवाड़ करीन माने छे।
19 Também os judeus das vilas que habitavam nas aldeias abertas fizeram do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes e dia de festa e de mandarem porções dos banquetes uns aos outros.
20 एनी वातो क वाराम लिखीन, मोर्दके न राजा क्षयर्ष क आखा प्रान्तो मा, काय धड़े काय छेटा रोहनेवाळा आखा यहुदियो क पास चिट्ठियाँ मुकल्या,
20 Mordecai escreveu estas coisas e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 आरु यो हुकुम आप्या, की अदार मोहनान चोदवे आरु तेनेत मोहनेन पोंद्रवे दाहड़े क होर वरीस मनायो जासे।
21 ordenando-lhes que comemorassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 जेरेम यहुदियो न आपसा वेरी सी आराम जड़्यो, आरु यो मोहनो जेरेम शोक खुशी आरु विलाप खुश मा बदली गयो; ओका जेवनार आरु खुशी आरु एक दिसरा क पास भोजन चिजे मुकळने आरु कंगालो क दान आपने क दाहड़े माने।
22 como os dias em que os judeus tiveram sossego dos seus inimigos, e o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de luto em dia de festa; para que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções dos banquetes uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 अत: यहुदियो न जोसा सुरु कोर्या हुता, आरु जसो मोर्दके न उको लिख्यो, तसोज करने क पाको कोर लेदो।
23 Assim, os judeus aceitaram como costume o que, naquele tempo, haviam feito pela primeira vez, segundo Mordecai lhes prescrevera;
24 काहकी हम्मदाता अगागी क पुर्य हामान ज आखा यहुदियो क विरोधी हुतो, हुयो यहुदियो क नाश करनेन वीचार कोर्‌यो कि, आरु ओको मिटाय नाखने आरु नाश करने क लिय पुर अर्थात् चिट्ठी नाखाड़्यो हुतो।
24 porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus; e tinha lançado o Pur, isto é, sortes, para os assolar e destruir.
25 पुन जोत्यार राजा न यो जान लेदा, तोत्यार हुयो हुकुम आप्यो आरु चिट्ठि लिखवाड़्यो की ज दुष्ट विचार हामान न यहुदियो क विरुद्ध कोर्‌यो हुतो चो ओकाज मुनका पोर पलट आवे, तोत्यार हुयो आरु ओका पुर्या फांसी क खाम्बा पोर लटकाड़यो गुयो।
25 Mas, tendo Ester ido perante o rei, ordenou ele por cartas que o seu mau intento, que assentara contra os judeus, recaísse contra a própria cabeça dele, pelo que enforcaram a ele e a seus filhos.
26 एने कारण उना दाहड़ा क नाव पुन बुल सी पुरीम राख्यो गुयो। एनी चिट्ठी क आखी वातो क कारण, आरु ज काहि हुये एना वाराम देख्या आरु ज काहि उना पोर वितलो हुतो, ओका कारण वी
26 Por isso, àqueles dias chamam Purim, do nome Pur. Daí, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que testemunharam, e do que lhes havia sucedido,
27 यहुदियो न आपसा-आपसा लिय आरु आपसी ओवलियाद क लिय, आरु उना आखा क लिय वी ज उनामा मिळ गुया हुता यो पाक्‌को विचार कोर्या, की उना लेख क ओनसारे होर वरीस ओका टाकला टेम मा हुये ये दुय दाहड़ा माने।
27 determinaram os judeus e tomaram sobre si, sobre a sua descendência e sobre todos os que se chegassem a eles que não se deixaria de comemorar estes dois dias segundo o que se escrevera deles e segundo o seu tempo marcado, todos os anos;
28 आरु पीढ़ी-पीढ़ी, कुल-कुल, प्रान्त-प्रान्त, नगर-नगर मा ये दाहड़ा फोम कोरे आरु मान्या जासे। आरु पुरीम नावोन दाहड़े यहुदियो मा कोदी नी मिटसे आरु ओको फोम ओका ओवलियाद सी जातो नी रोहसे।
28 e que estes dias seriam lembrados e comemorados geração após geração, por todas as famílias, em todas as províncias e em todas as cidades, e que estes dias de Purim jamais caducariam entre os judeus, e que a memória deles jamais se extinguiria entre os seus descendentes.
29 ओळी अबीहेल नु पुराय एस्तेर रानी, आरु मोर्दके यहुदी न, पुरीम क वाराम यी दुसरी चिट्ठी मोटा होक क भेळ लीख्या।
29 Então, a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram, com toda a autoridade, segunda vez, para confirmar a carta de Purim.
30 एरी चिट्ठि मोर्दके न क्षयर्ष क राज क, एक सोव सत्ताईस प्रान्तों क आखा यहुदियो क पास शान्ति आपनेवाळी आरु वारु वातो क भेळ एना मोतलोब सी मुकल्यो,
30 Expediram cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras amigáveis e sinceras,
31 कि पुरीम क उना दाहड़े क खास टाकलो हुयो टेम मा मोर्दके यहुदी आरु एस्तेर रानी नु हुकुम नु ओनसारे, आरु ज यहुदियो न आपसा आरु आपसी ओवलियाद क लिय ठान लेदो हुतो, ओका ओनसारे वी उपवास आरु विलाप कोर्‌यो जाय।
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu lamento.
32 पुरीम क वाराम क यो कायदो एस्तेर नु हुकुम सी वी स्थिर कोर्‌यो गुयो, आरु ओकी वात किपात मा लिखी गुय।
32 E o mandado de Ester estabeleceu estas particularidades de Purim; e se escreveu no livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.