Ester 9

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अदार नावोन बारवे मोहनेन तेरवे दाहड़े क, जेने दाहड़े राजा नु हुकुम आरु कायदो पुरो हयने क हुतो, आरु यहुदियो क वेरी उना पोर प्रबल होयनेन आशा राखता हुता, पुन एरा विपरीत यहुदी आपसा वेरी पोर प्रबल हुया; उना दाहड़े,
1 Ora, no duodécimo mês que é o mês de adar, no dia treze do mês, em que a ordem do rei e o seu decreto estavam para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam assenhorar-se deles, sucedeu o contrário, de modo que os judeus foram os que se assenhorearam do que os odiavam.
2 यहुदी लोगहन राजा क्षयर्ष क आखा प्रान्तो मा आपसा-आपसा नगर मा एकठा हुया, की ज ओको हानि कोरने क यत्न कोरे, उना पोर हाथ चालाड़े। कुय ओको सामनो नी कोर सक्यो, काहकी ओको बिक देश-देश क आखा लोगहन क मन मा समाय गुयो हुतो।
2 Ajuntaram-se, pois os judeus nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, para pôr as mãos naqueles que procuravam o seu mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o medo deles caíra sobre todos aqueles povos.
3 पुन प्रान्तो क आखा हाकिमो आरु अधिपतियो आरु मुखिया आरु राजा क कामकरन्या न यहुदियो नु सहायता कोर्या, काहकी ओका मोन मा मोर्दके क बिक समाय गुयो हुतो।
3 E todos os príncipes das províncias, os sátrapas, os governadores e os que executavam os negócios do rei auxiliavam aos judeus, porque tinha caído sobre eles o medo de Mordecai.
4 मोर्दके ते राजा क याँ घनो प्रतिष्ठित हुतो, आरु ओकी किर्ति आखा प्रान्तो मा फेल गुय; पुन उना मानुस मोर्दके नु महिमा वदरी गुय।
4 Pois Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama se espalhava por todas as províncias, porque o homem ia se tornando cada vez mais poderoso.
5 अत: यहुदियो न आपसा आखा वेरी क तलवार सी मारीन आरु घात कोरीन नाश कोर नाख्या, आरु आपसा वेरी सी आपनी मोरजी ओनसारे बर्ताव कोर्या।
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos a golpes de espada, matando-os e destruindo-os; e aos que os odiavam trataram como quiseram.
6 शुशन राजगढ़ मा यहुदियो न पाच सोव मानसो क घात कोरीन नाश कोर्या।
6 E em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens;
7 हुये पर्शन्दाता, दल्पोन, अस्पाता,
7 como também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 पोराता, अदल्या, अरीदाता,
8 E a Porata, e a Adália, e a Aridata,
9 पर्मशता, अरीसे, अरीदे आरु वेजाता,
9 Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata,
10 अर्थात् हम्मदाता क पुर्य यहुदियो क वेरी हामान क दसु पुर्‌यो क वी घात कोर्या; पुन ओको धन क नी लुट्या।
10 os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém ao despojo não estenderam a mão.
11 तेने दाहड़े शुशन राजगढ़ मा घात कोर्या हुया नु गिनती राजा क सोमवाड़्या गुया।
11 Nesse mesmo dia veio ao conhecimento do rei o número dos mortos em Susã, a capital.
12 तोत्यार राजा न एस्तेर रानी सी कयो, “यहुदियो न शुशन राजगढ़ज मा पाच सोव मानसो आरु हामान क दसु पुर्या क वी घात कोरीन नाश कोर्या छे; अळी राज क दिसरा प्रान्तो मा हुये नी जाने काय-काय कोर्या होसे! हेमी एरेसी जादा तारो निवेदन काय छे? हुयो वी पुरो कर्‌यो जासे। आरु तु काय माँगती छे? हुये वी तुसे आप्यो जासे।”
12 E disse o rei à rainha Ester: Em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; que não teriam feito nas demais províncias do rei? Agora, qual é a tua petição? e te será concedida; e qual é ainda o teu rogo? e atender-se-á.
13 एस्तेर न कयो, “कदाम राजा क स्वीकार होय ती शुशन क यहुदियो क आज क समान कल वी करने क हुकुम आप्यो जाय, आरु हामान क दसु पुर्या फांसी क खम्बो पोर लटकायो जाय।”
13 Respondeu Ester: Se parecer bem ao rei, conceda aos judeus se acham em Susã que façam ainda amanhã conforme o decreto de hoje; e que os dez filhos de Hamã sejam pendurados na forca.
14 राजा न कयो, “असो कर्‌यो जाय,” यो हुकुम शुशन मा आप्यो गुयो, आरु हामान क दसु पुर्या लटकाय गुया।
14 Então o rei mandou que assim se fizesse; e foi publicado em edito em Susã, e os dez filhos de Hamã foram dependurados.
15 शुशन क यहुदियो न अदार महीना क चोदवे दाहड़े क वी एकठा होईन शुशन मा तीन सोव मानसो क घात कोर्या, पुन धोन नी लुट्या।
15 Os judeus que se achavam em Susã reuniram-se também no dia catorze do mês de adar, e mataram em Susã trezentos homens; porém ao despojo não estenderam a mão.
16 राज क दिसरा प्रान्तों क यहुदी एकठा होईन आपसा-आपसा जीव वाचाड़ने क लिय उबा हुया, आरु आपसा वेरी मा सी तीन वीस ने पोंद्रे हजार मानसो क घात कोरीन आपसा वेरी सी आराम जड़्यो; पुन धोन नी लुट्या।
16 Da mesma sorte os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram e se dispuseram em defesa das suas vidas, e tiveram repouso dos seus inimigos, matando dos que os odiavam setenta e cinco mil; porém ao despojo não estenderam a mão.
17 यो अदार मोहना क तेरवे दाहड़े क कोर्‌यो गुयो, आरु चोदवे दाहड़े क हुये आराम करीन भोज कर्या आरु खुशी क दाहड़ु ठहराया।
17 Sucedeu isso no dia treze do mês de adar e no dia catorze descansaram, e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
18 पुन शुशन क यहुदी अदार मोहनान तेरवे दाहड़े क, आरु तेनेत मोहनेन चोदवे दाहड़े क एकठा हुया, आरु तेने मोहनेन पोंद्रवे दाहड़े क हुये आराम करीन भोज क आरु खुशी क दाहड़ो ठहराया।
18 Mas os judeus que se achavam em Susã se ajuntaram no dia treze como também no dia catorze; e descansaram no dia quinze, fazendo-o dia de banquetes e de alegria.
19 एने कारण देहाती यहुदी ज विगुर सोहोरपनाह नु नगर मा रोहता छे, हुये अदार मोहनान चोदवे दाहड़े क खुशी आरु भोज आरु खुशी आरु आपसा मा भोजन सोमान मुकळने क दाहड़ो नेवाड़ करीन माने छे।
19 Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros.
20 एनी वातो क वाराम लिखीन, मोर्दके न राजा क्षयर्ष क आखा प्रान्तो मा, काय धड़े काय छेटा रोहनेवाळा आखा यहुदियो क पास चिट्ठियाँ मुकल्या,
20 Mordecai escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 आरु यो हुकुम आप्या, की अदार मोहनान चोदवे आरु तेनेत मोहनेन पोंद्रवे दाहड़े क होर वरीस मनायो जासे।
21 ordenando-lhes que guardassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 जेरेम यहुदियो न आपसा वेरी सी आराम जड़्यो, आरु यो मोहनो जेरेम शोक खुशी आरु विलाप खुश मा बदली गयो; ओका जेवनार आरु खुशी आरु एक दिसरा क पास भोजन चिजे मुकळने आरु कंगालो क दान आपने क दाहड़े माने।
22 como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês em que se lhes mudou a tristeza em alegria, e o pranto em dia de festa, a fim de que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções escolhidas uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 अत: यहुदियो न जोसा सुरु कोर्या हुता, आरु जसो मोर्दके न उको लिख्यो, तसोज करने क पाको कोर लेदो।
23 E os judeus se comprometeram a fazer como já tinham começado, e como Mordecai lhes tinha escrito;
24 काहकी हम्मदाता अगागी क पुर्य हामान ज आखा यहुदियो क विरोधी हुतो, हुयो यहुदियो क नाश करनेन वीचार कोर्‌यो कि, आरु ओको मिटाय नाखने आरु नाश करने क लिय पुर अर्थात् चिट्ठी नाखाड़्यो हुतो।
24 porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus, e tinha lançado Pur, isto é, a sorte, para os assolar e destruir;
25 पुन जोत्यार राजा न यो जान लेदा, तोत्यार हुयो हुकुम आप्यो आरु चिट्ठि लिखवाड़्यो की ज दुष्ट विचार हामान न यहुदियो क विरुद्ध कोर्‌यो हुतो चो ओकाज मुनका पोर पलट आवे, तोत्यार हुयो आरु ओका पुर्या फांसी क खाम्बा पोर लटकाड़यो गुयो।
25 mas quando isto veio perante o rei, ordenou ele por cartas que o mau intento que Hamã formara contra os judeus recaísse sobre a sua cabeça, e que ele e seus filhos fossem pendurados na forca.
26 एने कारण उना दाहड़ा क नाव पुन बुल सी पुरीम राख्यो गुयो। एनी चिट्ठी क आखी वातो क कारण, आरु ज काहि हुये एना वाराम देख्या आरु ज काहि उना पोर वितलो हुतो, ओका कारण वी
26 Por isso aqueles dias se chamaram Purim, segundo o nome Pur. portanto, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que tinham testemunhado nesse sentido, e do que lhes havia sucedido,
27 यहुदियो न आपसा-आपसा लिय आरु आपसी ओवलियाद क लिय, आरु उना आखा क लिय वी ज उनामा मिळ गुया हुता यो पाक्‌को विचार कोर्या, की उना लेख क ओनसारे होर वरीस ओका टाकला टेम मा हुये ये दुय दाहड़ा माने।
27 os judeus concordaram e se comprometeram por si, sua descendência, e por todos os que haviam de unir-se com eles, a não deixarem de guardar estes dois dias, conforme o que se escreveras a respeito deles, e segundo o seu tempo determinado, todos os anos;
28 आरु पीढ़ी-पीढ़ी, कुल-कुल, प्रान्त-प्रान्त, नगर-नगर मा ये दाहड़ा फोम कोरे आरु मान्या जासे। आरु पुरीम नावोन दाहड़े यहुदियो मा कोदी नी मिटसे आरु ओको फोम ओका ओवलियाद सी जातो नी रोहसे।
28 e a fazerem com que esses dias fossem lembrados e guardados por toda geração, família, província e cidade; e que esses dias de Purim não fossem revogados entre os judeus, e que a memória deles nunca perecesse dentre a sua descendência.
29 ओळी अबीहेल नु पुराय एस्तेर रानी, आरु मोर्दके यहुदी न, पुरीम क वाराम यी दुसरी चिट्ठी मोटा होक क भेळ लीख्या।
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram cartas com toda a autoridade para confirmar esta segunda carta a respeito de Purim,
30 एरी चिट्ठि मोर्दके न क्षयर्ष क राज क, एक सोव सत्ताईस प्रान्तों क आखा यहुदियो क पास शान्ति आपनेवाळी आरु वारु वातो क भेळ एना मोतलोब सी मुकल्यो,
30 e enviaram-nas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e de verdade,
31 कि पुरीम क उना दाहड़े क खास टाकलो हुयो टेम मा मोर्दके यहुदी आरु एस्तेर रानी नु हुकुम नु ओनसारे, आरु ज यहुदियो न आपसा आरु आपसी ओवलियाद क लिय ठान लेदो हुतो, ओका ओनसारे वी उपवास आरु विलाप कोर्‌यो जाय।
31 para confirmar esses dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles se haviam obrigado por si e pela sua descendência no tocante a seus jejuns e suas lamentações.
32 पुरीम क वाराम क यो कायदो एस्तेर नु हुकुम सी वी स्थिर कोर्‌यो गुयो, आरु ओकी वात किपात मा लिखी गुय।
32 A ordem de Ester confirmou o que dizia respeito ao Purim; e foi isso registrado nos anais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.