Ester 6

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तेने राती राजा क नींद नी आवी, एकालिय ओका हुकुम सी इतिहास नु किपात लावी गय, आरु भनीन राजा क सोमवाड़्यो गयो।
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 ओकामा यो लिखलो हुओ मिळ्यो, कि जोत्यार राजा क्षयर्ष क हाकिम क द्वारपाल वी हुतो, उनामा सी बिगताना आरु तेरेश नावोन दुय जना न उना पोर हाथ चालाड़नेन विचार कोर्या हुता उना मोर्दके न प्रगट कोर्लो हुतो।
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 तोत्यार राजा न पुछ्यो, “एका बोदले मोर्दके नु काय प्रतिष्ठा आरु बड़ाई कर्‌यो गयो?” राजा क जे सेवक ओकी चाखरी कोर रोया हुता, हुये ओको जपाप आप्या, “ओका लिय काय वी नी कोर्‌यो गुयो।”
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 राजा न पुछ्यो, “आँगना मा कुन छे?” तेने टेमे हामान राजा क भवन सी खोयड़े आँगना मा एना विचार सी आयो हुतो, की ज खाम्बो हुयो मोर्दके क लिय तियार कोरायो हुतो, उना पोर ओको लटकाय देनेन वात राजा सी कोरे।
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 तोत्यार राजा क चाख्र्या न उनासी कोया, “आँगना मा ते हामान उबो छे।” राजा न कयो, “ओको धड़े बुलाय लावु।”
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 जोत्यार हामान धड़े आयो, तोत्यार राजा न उनासी पुछ्यो, “जेना मानुस नु प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो हय ती ओका लिय काय कोरनो वारु होयसे?” हामान न यो सुचीन, की म्हारे सी जागा राजा कुदाक प्रतिष्ठा कोरनो चाहतो हसे?
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 राजा क हामान जपाप आप्यो “जेना मानुस क प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहे,
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 ओका लिय राजकीय पुतल्या लाया जाय, ज राजा पेहरतो छे, आरु एक घुल्लो वी, जेना पोर राजा सवार होयतो होय, आरु ओका मुनका पोर ज राजकीय मुकुट मेक्यो जातो छे हुयो वी लायो जाय।
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 ओळी चो पुतल्या, आरु हुयो घुल्लो राजा क कुदा मोटा हाकिम क सोवंप्यो जाय, आरु जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो होय, ओको हुये पुतल्या पेहराया जाय, आरु उना घुल्‌ला पोर सवार कोरीन, नगर क चोक मा ओको फिरायो जाय; आरु ओका अगळ-अगळ यो पोरचार कोर्‌यो जाय, जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो छे, ओका साथ असोज कोर्‌यो जासे।”
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 राजा न हामान सी कयो, “उतवाळ कोरीन आपसा कोहनेन ओनसारे तेनु पुतल्या आरु तेना घुल्‌ला क लि, उना यहुदी मोर्दके सी ज राजभवन क फाटक मा बोठ्‌या कोरतो छे, तसोज कोर। जसो तुन कयो छे उनामा काय वी कोमी होयनो नी जुवे।”
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 तोत्यार हामान न उना पुतल्या, आरु घुल्‌ला क लिन, मोर्दके क पेहरायो, आरु उना घुल्‌ला पोर चड़ावीन, नगर क चोक मा एने रिते आयड़तो हुयो फिरयो, “जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो छे ओका साथ असोज कोर्‌यो जासे।”
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 ती मोर्दके ते राजभवन क फाटक मा लौटी गुयो पुन हामान शोक कोरतो जाईन आरु मुनको ढाँकीन झट आपसे घर क गुयो।
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 हामान न आपसी घरवाळी जेरेश आरु आपसा आखा दुसतीदार सी आखो काहीन ज उना पोर वित्यो हुतो कयो। ती ओका ओकोलवाळा दुसरतीदार आरु ओकी घरवाळी जेरेश न उनासी कव्या, “मोर्दके जेनाक तु नेचो देखाड़नो चाहतो छे, कदाम हुयो यहुदियो क ओवलियाद मा क छे, ती तु उना पोर जीत नी होयने पावसे उनासी पुरी रीती नेचो होय जाईस।”
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 हुये उनासी वातेत कोरता हुता, की राजा क खोजे आवीन हामान क एस्तेर क कोरला भोज मा उतळाव सी बुलाय ली गुया।
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.