Ester 6
dhn (DHN) vs ARIB
1 तेने राती राजा क नींद नी आवी, एकालिय ओका हुकुम सी इतिहास नु किपात लावी गय, आरु भनीन राजा क सोमवाड़्यो गयो।
1 Naquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 ओकामा यो लिखलो हुओ मिळ्यो, कि जोत्यार राजा क्षयर्ष क हाकिम क द्वारपाल वी हुतो, उनामा सी बिगताना आरु तेरेश नावोन दुय जना न उना पोर हाथ चालाड़नेन विचार कोर्या हुता उना मोर्दके न प्रगट कोर्लो हुतो।
2 E achou-se escrito que Mordecai tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.
3 तोत्यार राजा न पुछ्यो, “एका बोदले मोर्दके नु काय प्रतिष्ठा आरु बड़ाई कर्यो गयो?” राजा क जे सेवक ओकी चाखरी कोर रोया हुता, हुये ओको जपाप आप्या, “ओका लिय काय वी नी कोर्यो गुयो।”
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mordecai por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 राजा न पुछ्यो, “आँगना मा कुन छे?” तेने टेमे हामान राजा क भवन सी खोयड़े आँगना मा एना विचार सी आयो हुतो, की ज खाम्बो हुयो मोर्दके क लिय तियार कोरायो हुतो, उना पोर ओको लटकाय देनेन वात राजा सी कोरे।
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mordecai na forca que lhe tinha preparado.
5 तोत्यार राजा क चाख्र्या न उनासी कोया, “आँगना मा ते हामान उबो छे।” राजा न कयो, “ओको धड़े बुलाय लावु।”
5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 जोत्यार हामान धड़े आयो, तोत्यार राजा न उनासी पुछ्यो, “जेना मानुस नु प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो हय ती ओका लिय काय कोरनो वारु होयसे?” हामान न यो सुचीन, की म्हारे सी जागा राजा कुदाक प्रतिष्ठा कोरनो चाहतो हसे?
6 Hamã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?
7 राजा क हामान जपाप आप्यो “जेना मानुस क प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहे,
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
8 ओका लिय राजकीय पुतल्या लाया जाय, ज राजा पेहरतो छे, आरु एक घुल्लो वी, जेना पोर राजा सवार होयतो होय, आरु ओका मुनका पोर ज राजकीय मुकुट मेक्यो जातो छे हुयो वी लायो जाय।
8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
9 ओळी चो पुतल्या, आरु हुयो घुल्लो राजा क कुदा मोटा हाकिम क सोवंप्यो जाय, आरु जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो होय, ओको हुये पुतल्या पेहराया जाय, आरु उना घुल्ला पोर सवार कोरीन, नगर क चोक मा ओको फिरायो जाय; आरु ओका अगळ-अगळ यो पोरचार कोर्यो जाय, जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो छे, ओका साथ असोज कोर्यो जासे।”
9 sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
10 राजा न हामान सी कयो, “उतवाळ कोरीन आपसा कोहनेन ओनसारे तेनु पुतल्या आरु तेना घुल्ला क लि, उना यहुदी मोर्दके सी ज राजभवन क फाटक मा बोठ्या कोरतो छे, तसोज कोर। जसो तुन कयो छे उनामा काय वी कोमी होयनो नी जुवे।”
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.
11 तोत्यार हामान न उना पुतल्या, आरु घुल्ला क लिन, मोर्दके क पेहरायो, आरु उना घुल्ला पोर चड़ावीन, नगर क चोक मा एने रिते आयड़तो हुयो फिरयो, “जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो छे ओका साथ असोज कोर्यो जासे।”
11 Hamã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mordecai, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
12 ती मोर्दके ते राजभवन क फाटक मा लौटी गुयो पुन हामान शोक कोरतो जाईन आरु मुनको ढाँकीन झट आपसे घर क गुयो।
12 Depois disto Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
13 हामान न आपसी घरवाळी जेरेश आरु आपसा आखा दुसतीदार सी आखो काहीन ज उना पोर वित्यो हुतो कयो। ती ओका ओकोलवाळा दुसरतीदार आरु ओकी घरवाळी जेरेश न उनासी कव्या, “मोर्दके जेनाक तु नेचो देखाड़नो चाहतो छे, कदाम हुयो यहुदियो क ओवलियाद मा क छे, ती तु उना पोर जीत नी होयने पावसे उनासी पुरी रीती नेचो होय जाईस।”
13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 हुये उनासी वातेत कोरता हुता, की राजा क खोजे आवीन हामान क एस्तेर क कोरला भोज मा उतळाव सी बुलाय ली गुया।
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.