Ester 6
dhn (DHN) vs BKJ
1 तेने राती राजा क नींद नी आवी, एकालिय ओका हुकुम सी इतिहास नु किपात लावी गय, आरु भनीन राजा क सोमवाड़्यो गयो।
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 ओकामा यो लिखलो हुओ मिळ्यो, कि जोत्यार राजा क्षयर्ष क हाकिम क द्वारपाल वी हुतो, उनामा सी बिगताना आरु तेरेश नावोन दुय जना न उना पोर हाथ चालाड़नेन विचार कोर्या हुता उना मोर्दके न प्रगट कोर्लो हुतो।
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 तोत्यार राजा न पुछ्यो, “एका बोदले मोर्दके नु काय प्रतिष्ठा आरु बड़ाई कर्यो गयो?” राजा क जे सेवक ओकी चाखरी कोर रोया हुता, हुये ओको जपाप आप्या, “ओका लिय काय वी नी कोर्यो गुयो।”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 राजा न पुछ्यो, “आँगना मा कुन छे?” तेने टेमे हामान राजा क भवन सी खोयड़े आँगना मा एना विचार सी आयो हुतो, की ज खाम्बो हुयो मोर्दके क लिय तियार कोरायो हुतो, उना पोर ओको लटकाय देनेन वात राजा सी कोरे।
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 तोत्यार राजा क चाख्र्या न उनासी कोया, “आँगना मा ते हामान उबो छे।” राजा न कयो, “ओको धड़े बुलाय लावु।”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 जोत्यार हामान धड़े आयो, तोत्यार राजा न उनासी पुछ्यो, “जेना मानुस नु प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो हय ती ओका लिय काय कोरनो वारु होयसे?” हामान न यो सुचीन, की म्हारे सी जागा राजा कुदाक प्रतिष्ठा कोरनो चाहतो हसे?
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 राजा क हामान जपाप आप्यो “जेना मानुस क प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहे,
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 ओका लिय राजकीय पुतल्या लाया जाय, ज राजा पेहरतो छे, आरु एक घुल्लो वी, जेना पोर राजा सवार होयतो होय, आरु ओका मुनका पोर ज राजकीय मुकुट मेक्यो जातो छे हुयो वी लायो जाय।
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 ओळी चो पुतल्या, आरु हुयो घुल्लो राजा क कुदा मोटा हाकिम क सोवंप्यो जाय, आरु जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो होय, ओको हुये पुतल्या पेहराया जाय, आरु उना घुल्ला पोर सवार कोरीन, नगर क चोक मा ओको फिरायो जाय; आरु ओका अगळ-अगळ यो पोरचार कोर्यो जाय, जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो छे, ओका साथ असोज कोर्यो जासे।”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 राजा न हामान सी कयो, “उतवाळ कोरीन आपसा कोहनेन ओनसारे तेनु पुतल्या आरु तेना घुल्ला क लि, उना यहुदी मोर्दके सी ज राजभवन क फाटक मा बोठ्या कोरतो छे, तसोज कोर। जसो तुन कयो छे उनामा काय वी कोमी होयनो नी जुवे।”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 तोत्यार हामान न उना पुतल्या, आरु घुल्ला क लिन, मोर्दके क पेहरायो, आरु उना घुल्ला पोर चड़ावीन, नगर क चोक मा एने रिते आयड़तो हुयो फिरयो, “जेरी प्रतिष्ठा राजा कोरनो चाहतो छे ओका साथ असोज कोर्यो जासे।”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ती मोर्दके ते राजभवन क फाटक मा लौटी गुयो पुन हामान शोक कोरतो जाईन आरु मुनको ढाँकीन झट आपसे घर क गुयो।
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 हामान न आपसी घरवाळी जेरेश आरु आपसा आखा दुसतीदार सी आखो काहीन ज उना पोर वित्यो हुतो कयो। ती ओका ओकोलवाळा दुसरतीदार आरु ओकी घरवाळी जेरेश न उनासी कव्या, “मोर्दके जेनाक तु नेचो देखाड़नो चाहतो छे, कदाम हुयो यहुदियो क ओवलियाद मा क छे, ती तु उना पोर जीत नी होयने पावसे उनासी पुरी रीती नेचो होय जाईस।”
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 हुये उनासी वातेत कोरता हुता, की राजा क खोजे आवीन हामान क एस्तेर क कोरला भोज मा उतळाव सी बुलाय ली गुया।
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.