Eclesiastes 7
dhn (DHN) vs NVT
1 वारलो नाव मोंहगा इत्तर सी आरु मोतन दाहडू पयदावारीन दाहड़ा सी वारु छे।
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 टुळान काखानो खाने सी दु:ख वाळा घरन खानो खाये त्यो वारु छे; काहकी सब मानुसन आखरी यो छे, आरु जो जीवतो छे त्यो मन लगाड़ीन इना पर विचार करसे।
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 हासने सी दु:ख वारु छे, काहकी मुय परुन दु:ख सी मन सधरे।
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 अकोल वाळा मानुस न जीव ते दु:ख झेलने वाळा परिवार पर लागलो रये, पुन विनअकलियान ममन सुख करने वाळान घर भेणी लागलो रये।
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 विनअकलियान गीत समळने सी अकोल वाळान डाट समळनो वारु छे।
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 काहकी विनअकलियान हासनो हांडान नेचो धपतला लकड़ा पर सेकने बराबर रये; यो बी वाय बार छे
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 छाचली आंधारा सी अकोलवाळो गांडवाय जाय; आरु मानुसन क वेलापाड़ीन मांगलो धन अकोल क खतम कर देय।
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 काहलास कामन शुरु हुयने सी हेको खतम हुयनो वारु छे; आरु गम राखने वाळो डाहवाळा मनसु सी वारु छे।
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 आपसा मन मा उतवाळीयो रीस झुण करे, काहकी रीस विनअकलियात् जुन मन मा रये।
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 यो नी कयनो की वितिया दाहड़ा मा इना सी वारु काय हुतो? काहकी यो तु अकोल सी नी पुछतो।
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 अकोल राजो सारकी छे, राजोन तोसी एक वारली चीज छे आरु तेनु मानसो जुगु नोफान वात कोवाये जे कोळी पोर रोवे।
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 काहकी अकोलन आड़ रिपियान आड़ मा काम आवे; पुन गियानन फायदो यो छे कि अकोल सी हेको राखने वाळान जीव न राखवाळी हुये।
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 परमेश्वरन काम क देखो; जिनी चीज क त्यो आड़प करलो छे, हेको कुन सुदो कर सके?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 सुकन दाहड़ा सुक मान, आरु दु:खन दाहड़ेन वारा विचार कर; काहकी परमेश्वर दुयन क एक सात राखलो छे, जिना से मानुस हेको बाद हुयने वाळी वातोन क नी समझे।
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 आपसा रीकामा जीवन मा हांव यो सब काय देखियो; कोय बी धरमी आपसा नियावन काम करतो जाईन नाश हुय जाय, आरु बुरो मानुस बुराय करतो जाईन ढेरकी उमर हात करे
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 आपसाक घण धोरमी झुण बनावे, आरु नी ते आपसाक घणो अकलो वाळो बनावजी; तु कायक आपसा क नाश क कारण हये?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 घणो भुण्डो बी झुण बने, आरु नी बुरो हयजी; तु काह थारी टेम सी पेहले मरे?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 यो वारु छे की तु इनी वातन क धरीन रय आरु उनी वात पर सी बी हाथ झुण उठावे; काहकी जो परमेश्वर क बीक माने त्यो इनी सब वेला सी पार हुय जासे।
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 अकोलुत् सी नगरन दस आदिकारीयान आश राखने मा अकोल वाळान क जादा ताकत जड़े।
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 धरती पर काहय बी असो धरमी मानुस नी हय जो भलाय करे आरु जिना सी पाप नी हयो हय।
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 जतरी वात कये सब पर कान झुण लगाड़े, असो नी हय कि तु यी वात समळे कि थारो चाकरीया थारी बुराय करे।
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 काहाकी तु जाने कि तु बी घणी वार दिसरान क सराप दीदलो छे।
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 यो सब हांव अकोल सी जाचीयो; हांव कयो, हांव अकोल वाळो हुय जाईस, पुन यो म्हार सी दुर रयो।
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 त्यो जी वात दुर आरु घणो उंडो छे, हेको पुरावो कुन ली सके?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 हांव आपसा मन लगाड़ीयो कि अकोल न वाराम जानो; कि हेको हेरो आरु हेको पुरावो जानो, आरु कुमनियान बुराय आरु बुराय जो गांडवाय छे, हेको जानु।
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 आरु हांव मोत सी बी जादा पीड़ा वाळी एक आरु चीज देखीयो, मतलब उनी बायजात क जेको नाव फंदो आरु जाळ छे आरु जेका हाथ मा हाथकड़ी छे, जिना ओदमी सी परमेश्वर खुश छे चोत् हेरेसी वाचसे, पुन पापी हेरो शिकार होयसे।
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 देख, उपदेशक कये, हांव गियान वाटे अलग अलग वतोन क जाचीन देखियो आरु यी वात निकळी,
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 जिनाक म्हारो मन हाय तक हेरी रयो, पुन जड़्यो नी। हजार मा सी हांव एक ओदमी क हात करीयो, पुन हेनु मा एक बी बायजात क नी देखीयो।
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 देखु, हांव अतरीत वात क देखीयो, कि परमेश्वर मानुस क सुदो बनायो, पुन त्या घण सवटा विचार निकाळीया।
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.