Eclesiastes 1
dhn (DHN) vs VC
1 यरुशलेमन राजा, दाऊद न पोर्या आरु सभोपदेशकन वचन।
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 सभोपदेश क यो वचन छे, वाय बार वाय बार, वाय बार वाय बार, आखो बी वायेन छे,
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 जो मेहनत मानुस इनी धरती पर करे, ओका सी हेको काय फायदु जड़े?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 एक पीढ़ी जाय आरु दिसरी पीढ़ी आवे, पुन धरती जसी की तसीत जोलोम बनली रये
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 दाहड़ु उगे आरु डूबी वी जाय, आरु छाटलोत उना जागा पर जात रये जाँ सी त्यो उगे।
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 वाहळो ते दोखेवरे भेनी जाय, आरु बोखवरे भेणी फिरती जाय; आरु फिरे आरु चाले, आरु आपसा जागा पोर पछी आत रवे।
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 आखा नोंद्या एकुत् जागा भेणी ताव-ताव उह्या करे। त्या सब दरिया सी मिळ जाय आरु हेको भेणी पछी फिर जाय।
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 आखी वात हरबड़ावने वाळी छे, मानुस हेको पुरावो नी कर सके। देखीन भी डुळान हर नी भागे, आरु समळीन भी कान्टा नी भराये।
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 जो वात हय गयी त्या अळी पछी हुयसे। जो काय बनगियो त्योत् ओळी बनसे; आरु धरती पर काहय बी नवलो नी हय।
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 काय असी काहली वात छे, जेका वाराम लोगहन कय सके कि देख यी नवली छे? यी ते वेगला वाराम हामरे सी घण पेहले सी हुयती आय रयी।
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 वेगला वारान वात न काय फोम नी रयी, आरु हयने वाळी वातन क भी हेनको बाद मा आवने वाळान क फोम नी रये।
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 हांव उपदेशक यरुशलेम मा इसराएलन राजो हुतो।
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 हाव म्हारो मन लगाड़ीयो कि जो काय धरती पर करीयो जाय, हेको पुरावो अकोल सी सोची समजीन मालोम करो; कि यो मोटा दु:खन काम छे जो परमेश्वर मानुसो वाटे टाकलो छे कि त्या हेका मा लागला रोवे तोसे।
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 हांव हेनु सब काम क देखीयो जो काय धरती पर हुये; देखु त्यो आखो वायबार छे आरु वाहळाक धरने तोसो छे।
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 जो आड़ो छे त्यो सुतरो नी हय सके, आरु जो नी होय त्यो गिनाये नी।
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 हांव मारा मोन मा कयो, देख, जतरा म्हार सी पेहले यरुशलेम मा हुता, हेनु आखा सी हांव घणी अकोल हात करलो छे; आरु मेखे घण जबर ओकोल आरु गियान जड़ गयलो छे।
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 आरु हांव म्हारो मन लगाड़ीयो कि अकोलन पुरावो लेयो आरु भंगलायली आरु विनअकलाय वात क बी जान लेयो। मेखे पतो लागीयो कि यो बी वाहळाक धरने तोसो छे।
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 काहकी जादा अकोलन सात मा जादा दु;ख हये, आरु जो आपसी अकोल वदाड़े त्यो आपसो दु:ख क बी वदाड़े।
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.