Eclesiastes 1

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यरुशलेमन राजा, दाऊद न पोर्या आरु सभोपदेशकन वचन।
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 सभोपदेश क यो वचन छे, वाय बार वाय बार, वाय बार वाय बार, आखो बी वायेन छे,
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 जो मेहनत मानुस इनी धरती पर करे, ओका सी हेको काय फायदु जड़े?
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 एक पीढ़ी जाय आरु दिसरी पीढ़ी आवे, पुन धरती जसी की तसीत जोलोम बनली रये
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 दाहड़ु उगे आरु डूबी वी जाय, आरु छाटलोत उना जागा पर जात रये जाँ सी त्यो उगे।
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 वाहळो ते दोखेवरे भेनी जाय, आरु बोखवरे भेणी फिरती जाय; आरु फिरे आरु चाले, आरु आपसा जागा पोर पछी आत रवे।
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 आखा नोंद्‌या एकुत् जागा भेणी ताव-ताव उह्‌या करे। त्या सब दरिया सी मिळ जाय आरु हेको भेणी पछी फिर जाय।
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 आखी वात हरबड़ावने वाळी छे, मानुस हेको पुरावो नी कर सके। देखीन भी डुळान हर नी भागे, आरु समळीन भी कान्टा नी भराये।
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 जो वात हय गयी त्या अळी पछी हुयसे। जो काय बनगियो त्योत् ओळी बनसे; आरु धरती पर काहय बी नवलो नी हय।
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 काय असी काहली वात छे, जेका वाराम लोगहन कय सके कि देख यी नवली छे? यी ते वेगला वाराम हामरे सी घण पेहले सी हुयती आय रयी।
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 वेगला वारान वात न काय फोम नी रयी, आरु हयने वाळी वातन क भी हेनको बाद मा आवने वाळान क फोम नी रये।
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 हांव उपदेशक यरुशलेम मा इसराएलन राजो हुतो।
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 हाव म्हारो मन लगाड़ीयो कि जो काय धरती पर करीयो जाय, हेको पुरावो अकोल सी सोची समजीन मालोम करो; कि यो मोटा दु:खन काम छे जो परमेश्वर मानुसो वाटे टाकलो छे कि त्या हेका मा लागला रोवे तोसे।
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 हांव हेनु सब काम क देखीयो जो काय धरती पर हुये; देखु त्यो आखो वायबार छे आरु वाहळाक धरने तोसो छे।
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 जो आड़ो छे त्यो सुतरो नी हय सके, आरु जो नी होय त्यो गिनाये नी।
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 हांव मारा मोन मा कयो, देख, जतरा म्हार सी पेहले यरुशलेम मा हुता, हेनु आखा सी हांव घणी अकोल हात करलो छे; आरु मेखे घण जबर ओकोल आरु गियान जड़ गयलो छे।
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 आरु हांव म्हारो मन लगाड़ीयो कि अकोलन पुरावो लेयो आरु भंगलायली आरु विनअकलाय वात क बी जान लेयो। मेखे पतो लागीयो कि यो बी वाहळाक धरने तोसो छे।
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 काहकी जादा अकोलन सात मा जादा दु;ख हये, आरु जो आपसी अकोल वदाड़े त्यो आपसो दु:ख क बी वदाड़े।
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.